<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 從功能翻譯理論角度看廣告性材料的翻譯

    時間:2024-07-30 13:57:51 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    從功能翻譯理論角度看廣告性材料的翻譯

    畢業論文

    On the Translation of Advertisements from the Perspective of Function Translation Theory

    Abstract

    In the 1970s, the functional translation theory was put forward by German scholars. The functional concept is a complement to traditional translation theory. It opened up a new perspective to translation studies, with “skopos theory” as its core, which is the most important theory in translation theory.
    First, the aim rule and the loyal rule are two backbones of the functional translation theories. The combination of them can work in the translation of many text types. These are discussed in the first part of this thesis. Second, with the speed-up of social development and the deepening of cultural and economic interaction, the position of advertising materials has reached its highest point in history. The second part introduces five features of advertising materials. Third, the functional translation theory puts much emphasis on the textual functions and holds the opinion that translation strategies should be adopted accordingly. The third part analyzes the textual functions of various text types and concludes tentatively that vocative text types such as advertising materials should be translated functionally. Last, this conclusion is further proved in the fourth part where the functional translation theory is put into practical examples to analyze their competence. Through these analyses, the advantages and practical values of functional theories are demonstrated.
    Functional translation theories have been proved to be helpful in the translation of vocative text types such as advertising materials. With the development of the sphere, functional translation theories can be applied to this field broader and broader.

    Key Words: functional translation theory; advertising translation;
    textual functions; translation method

    摘 要

    210世紀710年代,德國出現1派翻譯理論——功能派翻譯理論。功能派翻譯理論是對傳統翻譯理論的1種補充,它給翻譯界注入了1股新鮮的空氣。它是以“skopos theory”為核心,其也是功能翻譯理論的1個重要理論。
    首先,功能派理論的目的性和忠實性是指導功能翻譯的兩大有力工具,這些在本文第1部分里進行了詳細的論述。其次,隨著社會的迅速發展,文化交流與經濟相互作用。廣告的地位和作用也達到了1個有史以來的最高點。本文第2部分就介紹了廣告性材料的5大特點。再次,功能派翻譯理論將文本功能作為決定翻譯策略的不可或缺的條件。本文第3部分從文本功能著手,分析了廣告性材料的文本功能及應該采取的相應翻譯策略,得出了廣告性材料應該運用功能理論的初步結論。最后,在第4部分中,本文將功能理論運用到廣告性材料的實際翻譯中去,論證了功能翻譯理論在廣告翻譯中的可行性。
    功能派翻譯理論在翻譯呼格式文本,例如對廣告性材料的翻譯是被證明非常有幫助的。隨著它的不斷創新和完善,適用的領域會越來越寬,實用價值也會越高。

    關鍵詞:功能翻譯理論、廣告翻譯、文本功能、翻譯方法

    ..............
    收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

    【從功能翻譯理論角度看廣告性材料的翻譯】相關文章:

    從功能翻譯理論角度看英語新聞標題的翻譯03-12

    論從關聯理論看廣告翻譯11-21

    功能翻譯理論視域中的漢英旅游翻譯03-07

    論功能翻譯理論英語論文12-02

    從關聯理論看語用翻譯03-04

    廣告英語翻譯中的功能對等03-11

    從跨文化交際的角度看英語習語翻譯03-28

    “什么”的功能和翻譯11-21

    廣告翻譯中的目的性原則03-07

    主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久搜索| 99热成人精品国产免男男| 国产亚洲欧洲精品| 无码精品人妻一区二区三区影院| 国产精品免费高清在线观看| 亚洲精品国自产拍在线观看| 国产成人亚洲精品影院| 国产成人精品免费午夜app | 亚洲精品你懂的| 激情亚洲一区国产精品| 影院无码人妻精品一区二区| 精品欧美| Xx性欧美肥妇精品久久久久久| 成人区人妻精品一区二区不卡视频 | 99热亚洲色精品国产88| 精品人妻系列无码人妻免费视频| 亚洲国产精品久久| 国精品无码一区二区三区左线| 自拍偷在线精品自拍偷无码专区 | 久久国产精品偷99| 国产精品亚洲欧美大片在线观看| 精品国产亚洲一区二区三区| 成人精品一区二区三区中文字幕| 午夜精品乱人伦小说区| 亚洲性日韩精品一区二区三区| 久久精品国产亚洲7777| 久久精品国产99久久丝袜| 久久99精品久久久久久齐齐| 精品福利一区二区三区精品国产第一国产综合精品 | 精品9E精品视频在线观看| 久热这里只有精品12| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃 | 亚洲精品无码激情AV| 亚洲国产成人精品无码久久久久久综合| 麻豆国产高清精品国在线| 国内精品久久久久国产盗摄| 国产亚洲精品拍拍拍拍拍| 国产精品日韩深夜福利久久| 国产精品片在线观看手机版| 国产情侣大量精品视频| 久久91这里精品国产2020|