<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 跨交際文學和翻譯

    時間:2024-05-21 13:20:56 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    跨交際文學和翻譯

    畢業論文

    內容摘要
        傳統語言學把翻譯看作是對不同語言符號之間的解釋或語言符號之間的轉換,并且強調等值的重要性。而在翻譯實踐中,僅僅從符號本身出發尋求語言之間的轉換形式,往往很難達到意義上的對等,甚至可能導致交際的失敗。本文認為,翻譯研究應當首先把翻譯看作跨文化交際行為而不是1種簡單的兩種語言之間的轉換行為。
        把翻譯當作跨文化語言交際的媒體來研究,許多因素在翻譯實踐中都應當被考慮。本文只討論其中最易造成翻譯困難和交際障礙的因素——文化因素。在跨文化翻譯過程中,不同文化在各自語言中的積淀會明顯地顯現出來,相互對立,使譯文無法再現原文與源語文化的那種特定關系,這便是翻譯的文化因素。由于詞語是語言中最積極、最活躍的組成部分,所以本文集中討論在詞匯層面上文化因素給翻譯帶來的困難。本文保證有效的跨文化交際和促進各國的文化交流的原則,本文提出了幾種解決翻譯中文化因素的方法。
    關鍵詞:跨文化交際;文化因素;翻譯方法
    Abstract
         
    Translation, a process of dealing with the transference of different languages and cultures, can be viewed as a process of intercultural communication. One of the purposes of language is to communicate, so translating from one language to another is actually to help achieve effective communication between members of different languages. This thesis attempts to discuss translation from the angle of intercultural communication.
    In the process of intercultural communication, many factors should be taken into consideration. But as far as translation is concerned, the factors include the intention of the source-language text , the purpose of translation ,the type of the text , the type of the intended reader in the target-language and cultural elements, etc.. Among these, the cultural element seems to be the one that is most likely to cause problems. This thesis focuses on the impact of cultural elements on translation on the lexical level .Cultural factors involving translation, the communication problems caused by cultural factors will be discussed through relative examples .Finally, the thesis provides some translation strategies that can hopefully solve problems encountered so as to achieve successful communication between two different cultures.
    Key Words :  intercultural communication ; translation ; cultural elements 

     

    跨交際文學和翻譯

    【跨交際文學和翻譯】相關文章:

    淺論文學形象的敘事翻譯和語用翻譯03-18

    文學翻譯的審美途徑03-08

    文學翻譯創新分析論文05-02

    從跨文化交際的角度看英語習語翻譯03-28

    商標翻譯的影響因素和翻譯方法03-24

    “什么”的功能和翻譯11-21

    談文學翻譯中美學意境的傳達03-20

    文學翻譯中的文化傳達與讀者的論文12-01

    談文學作品翻譯“傳神”境界03-19

    主站蜘蛛池模板: 日韩精品乱码AV一区二区| 亚洲高清专区日韩精品| 国产玖玖玖九九精品视频| 亚洲国产成人精品无码久久久久久综合| sihu国产精品永久免费| 婷婷成人国产精品| 94久久国产乱子伦精品免费| 久久久国产精品亚洲一区| 久久久久久亚洲精品不卡 | 精品无码一区二区三区爱欲| 国产精品久久久天天影视香蕉| 久久99热只有频精品8| 呦交小u女国产精品视频| 精品国产一区二区三区AV性色| 国产精品一二区| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽 | 亚洲欧洲精品成人久久曰影片| 99久久精品免费看国产一区二区三区| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲国产精品一区二区第一页| 国产精品原创巨作?v网站| 日韩精品免费视频| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 中文字幕在线精品视频入口一区| 蜜臀av无码人妻精品| 国产日韩久久久精品影院首页| 久久免费国产精品一区二区 | 最新国产成人精品2024| 蜜臀精品无码AV在线播放| 精品国产亚洲男女在线线电影| 91亚洲精品麻豆| 日本一区精品久久久久影院| 国产在线拍揄自揄视精品不卡 | 久久精品国产69国产精品亚洲| 国产精品熟女高潮视频| 熟女精品视频一区二区三区| 一区二区国产精品 | 日韩精品一区二区三区不卡| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产一区精品| 国产一区二区三区在线观看精品|