<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 譯者的角色作者和讀者的協調者

    時間:2024-08-19 09:39:45 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    譯者的角色作者和讀者的協調者

    畢業論文

    The Role of the Translator: the Mediator between the Author and the Reader

    Abstract

    In the field of translation, there are many different views on the role of the translator. Some scholars stress faithfulness, equivalence and resemblance of spirit or form in light of the translator’s cultural attitude; some hold the view that translator serves as a servant or mirror; others believe that the translator is a betrayer or a complete creator. In this thesis, the translator is described as a mediator, who is supposed to keep the balance between the author and the reader. That is to say, the translator should consider both the original and the target readers in the process of translation. He cannot overstate the status either of the reader or of the author. The author of this thesis aims to prove the translator’s role as a mediator by illustrating the relationship between the author and the translator and the relationship between the reader and the translator. The thesis firstly introduces the previous views of the role of the translator, and then demonstrates different descriptions of images and positions of the translator in translation circles. The body of the thesis illustrates that the role of the translator should be a mediator between the source text author and the target text reader. At last, the thesis further proves the role of the translator as a mediator by means of a case study, the corresponding research into Six Chapters of a Floating Life translated by Lin Yutang.

    Key Words: author; reader; translator; mediator; Lin Yutang; Six Chapters of a
    Floating Life
     

    摘 要

    在翻譯界中,關于譯者角色的說法眾多。有的學者從譯者的文化態度出發,強調忠實、對等和內在精神或者形式的相似;有的認為譯者就如仆人或鏡子1樣;有的認為譯者是叛逆者或完全就是1個創造者。在這篇論文里,譯者被描述成為1個協調者,他應該控制作者和讀者之間的平衡。也就是說,譯者應該考慮原作和目標讀者兩方面。他既不能夸大讀者的作用,也不能夸大作者的地位。這篇論文的作者從作者與譯者以及讀者與譯者的相互關系中證明譯者的角色是1個協調者。論文開始介紹翻譯界以往對譯者角色的定位,然后列舉翻譯界對譯者形象和地位的不同描繪,得出譯者的角色應該是協調者,論文的主體部分證明譯者的角色應該是源語言作者與目的語讀者之間的協調者,最后以《浮生6記》為例進1步分析譯者林語堂作為1個協調者的角色。

    關鍵字:作者、讀者、譯者、協調者、林雨堂、《浮生6記》
    ..............
    收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

    【譯者的角色作者和讀者的協調者】相關文章:

    經營者權利與消費者權利的沖突與協調07-11

    答辯者(論文作者)的準備06-11

    論譯者的地位10-15

    國內旅游者角色認知的實證研究08-14

    經營者理財的八大矛盾及其協調07-01

    論述平衡理論下二者關系的協調10-15

    現代營銷管理者的三重角色08-07

    管理中情、理、法三者的融合協調論文09-19

    企業團體財務公司角色定位分析及其矛盾協調09-04

    李學勤:《詩論》的題材和作者08-03

    主站蜘蛛池模板: 国产精品美女久久久久久2018| 国产午夜精品一区理论片| 国产精品三级在线观看无码| 老湿亚洲永久精品ww47香蕉图片| 久久精品嫩草影院| 国产精品亚洲精品日韩已满| 最新精品国偷自产在线| 国产在线精品一区二区高清不卡 | 久久精品成人免费观看97| 国产一区二区精品| 久久精品国产亚洲AV无码娇色| 亚洲国产精品成人一区 | 国产精品igao视频| 青青草国产精品久久久久| 97热久久免费频精品99| 久久精品水蜜桃av综合天堂| 亚洲国产精品无码久久久秋霞2| 四虎成人精品国产永久免费无码| 国产精品亚洲欧美大片在线看 | 亚洲αv在线精品糸列| 欧美成人精品欧美一级乱黄一区二区精品在线| 麻豆精品不卡国产免费看| 国产福利91精品一区二区三区| 精品无码一区二区三区爱欲九九 | 国产精品视频a播放| 亚洲国产另类久久久精品黑人| 麻豆国内精品欧美在线| 国产乱子伦精品免费视频| 国产精品无码专区在线观看| 国产高清精品在线| 囯产精品一区二区三区线| 午夜精品久视频在线观看| 亚洲精品无码不卡| 99精品电影一区二区免费看| 香蕉国产精品频视| 中文字幕亚洲综合精品一区 | 久久精品无码一区二区三区| 九九精品在线观看| 四虎精品影院永久在线播放| 91精品国产自产在线观看| 国产精品人成在线观看|