<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移

    時(shí)間:2024-07-09 23:42:04 英語畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移

    摘要:遷移存在于一切學(xué)習(xí)過程中,遷移的形式是多種多樣的,對(duì)于中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語,母語負(fù)遷移是影響他們提高水平的一個(gè)主要障礙。本文就母語負(fù)遷移在詞匯及句法方面的一些表現(xiàn)進(jìn)行探討.

    關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí) 母語 負(fù)遷移
      
      過去的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)影響學(xué)習(xí)者在其他情景下獲得新知識(shí)和技巧的能力,描述了一種強(qiáng)有力的現(xiàn)象,這就是遷移。有時(shí),過去的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)干擾學(xué)習(xí)者對(duì)當(dāng)前學(xué)習(xí)內(nèi)容的理解,從而導(dǎo)致混淆或錯(cuò)誤,此過程為負(fù)遷移。英語和漢語在諸多方面都有差異。如果我們不能對(duì)這些差異有足夠的了解,就會(huì)在潛意識(shí)里模仿或直接套用本族語的一些用法,有時(shí)就會(huì)產(chǎn)生母語負(fù)遷移。
      詞匯包括詞的內(nèi)涵、外延、詞性、搭配等方面的內(nèi)容,下面就詞的搭配與詞性的負(fù)遷移作些探討。
      
      1.搭配習(xí)慣的負(fù)遷移
      
      任何語言都在一定的社會(huì)和歷史背景中形成與發(fā)展,在漫長的歷史當(dāng)中,它們都形成了各自的系統(tǒng)與特征。如英語當(dāng)中只需單個(gè)使用的詞能表達(dá)的意思在漢語中通常以成對(duì)的方式出現(xiàn)。
      如:因?yàn)橛⒄Z很有用,所以我們必須學(xué)好它。
      在這個(gè)句子當(dāng)中,強(qiáng)調(diào)因果關(guān)系用了“因?yàn)椤浴边@個(gè)句型。如果學(xué)生看不到英漢兩種語言的區(qū)別,他們很容易會(huì)把上述句子翻譯成:
      Because English is very useful, so we must learn it well.
       這是典型的搭配錯(cuò)誤,因?yàn)樵谟⒄Z表達(dá)“因果關(guān)系”的句子中,只需用“because”或“so”中的一個(gè)即可。因此上面的句子應(yīng)改寫:Because English is very useful, we must learn it well.或 English is very useful, so we must learn it well.
      
      2.詞性的負(fù)遷移
      
      無論是英語還是漢語,詞性都是非常重要的,一般說來,詞性決定了一個(gè)詞在句子中的位置。當(dāng)然并不是同一個(gè)詞性的詞在兩種語言當(dāng)中的位置絕對(duì)一致的。如,漢語當(dāng)中副詞常放在動(dòng)詞之前,而英語卻常放在動(dòng)詞之后。同樣,就是動(dòng)詞,他們?cè)谟ⅰh兩種語言中的用法也不盡相同,如:
      我同情你。她抱怨天氣不好。
      受漢語的影響,很多的學(xué)生一開始可以毫無困難地寫下:
      1)I sympathize you. 2)She complained the bad weather.
      以上的句子都不是完全正確的,原因是它們忽略了英、漢兩種語言中及物動(dòng)詞與不及物動(dòng)詞的不完全對(duì)等性。在漢語中,“同情” “抱怨”是及物動(dòng)詞,在英語中這兩個(gè)詞卻是不及物動(dòng)詞,因此正確說法分別是:
      I sympathize with you .
      She complained about the bad weather.
      從以上關(guān)于詞性及搭配的兩個(gè)簡(jiǎn)單的例子我們可以看出英、漢兩種語言并不存在完全地對(duì)等。對(duì)大多數(shù)學(xué)生,尤其是初學(xué)者,他們潛意識(shí)里認(rèn)為兩種語言中存在完全對(duì)等的詞,因此有可能在使用的時(shí)候把母語的用法直接套用在英語上,而忽略了目標(biāo)語的用法,選成母語負(fù)遷移。
      
      3.語法結(jié)構(gòu)/句法的負(fù)遷移
      
      學(xué)習(xí)一門語言,單詞和句法是基礎(chǔ)。簡(jiǎn)單的說,句法研究的是各個(gè)詞如何構(gòu)成短語和句子以及句子各成分之間的關(guān)系。基本的語法結(jié)構(gòu)包括詞序,詞的功能,句子結(jié)構(gòu)等,下面就詞的功能以及句子結(jié)構(gòu)做個(gè)例子。
      一是動(dòng)詞功能。不管是英語還是漢語動(dòng)詞都有是非常活躍的。漢語是沒有形態(tài)變化的語言,而英語是有形態(tài)變化的語言。同一個(gè)漢語單詞,往往有幾個(gè)不同詞性或形態(tài)的英語單詞與之對(duì)應(yīng)。英語當(dāng)中,動(dòng)詞不同的形式,以及表明動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間可由各種時(shí)態(tài),不定式、分詞等看出來及表示。但在漢語當(dāng)中,動(dòng)作是否發(fā)生一般依靠的是句子當(dāng)中的時(shí)間狀語以及一些詞綴表示,如“我吃了”“他睡了” “我昨天去的”。顯然漢語動(dòng)詞的形式不受人稱與時(shí)間影響。英語則不然。  如:1)我想/他想去那里。(我“想”,他“想”中的“想”并沒有任何寫法和讀法的不同)
      2)他喜歡打排球。3)讀書可以增長知識(shí)。
      如果受到漢語負(fù)遷移的影響,生搬硬套漢語的用法,很多學(xué)生會(huì)寫下:
      I/He want go there . He like play volleyball.
      Read books can increase one's knowledge.
      這些句子在英語中是完全錯(cuò)誤的。在英語當(dāng)中,動(dòng)詞原形絕不能直接當(dāng)主語和賓語,而且動(dòng)詞用法中還有很多不同于漢語的概念,如主謂一致(謂語的單、復(fù)數(shù)),動(dòng)詞不定式、動(dòng)詞過去式、分詞、動(dòng)名詞等,動(dòng)詞不同的形式扮演不同的作用。這些動(dòng)詞的用法都與漢語有很大不同,學(xué)習(xí)者應(yīng)在學(xué)習(xí)的過程中不斷總結(jié),避免生搬硬套的錯(cuò)誤。上述句子的正確寫法應(yīng)是:
      1)I want to go there .He wants to go there .
      2) He likes playing volleyball.
      3) Reading books can increase one's knowledge.
      二是一些漢語否定句式的負(fù)向遷移。在表示否定意義時(shí),英語的否定結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,方法靈活多樣。除了使用否定詞外,還常使用一些否定詞綴或形式肯定,意義否定的動(dòng)詞,形容詞,副詞等;漢語沒有嚴(yán)格意義上的否定和肯定形式變化,表達(dá)形式較為簡(jiǎn)單,表達(dá)否定意義的詞語中幾乎都含有明顯的否定標(biāo)志詞“不” “無”“莫”“未”“沒有”等。而且漢語中否定詞“不”等可以直接放到謂語前表示否定。如:“你吃飯了嗎?” “我沒有吃。”但英語中常用的否定詞 “not” 放在謂語之前或“be”動(dòng)詞之后,有時(shí)并不是否定謂語或“be”動(dòng)詞。很多學(xué)生有時(shí)被這種與漢語相距甚遠(yuǎn)的用法迷惑了,寫下不當(dāng)?shù)木渥印H纾?
      我認(rèn)為他還沒到。
      受漢語的影響,也許很多學(xué)生寫下這樣的句子:
      I think he hasn't come yet.
      實(shí)際上這樣的句子在英語中是不可接受的,這是英語中否定前移的一個(gè)典型的例子。在英語主從復(fù)合句中,當(dāng)主句的謂語是表示邏輯思想,心理活動(dòng)的詞,從句是否定時(shí),從句的否定往往移到主句。因此,上面的漢語句子應(yīng)譯為:
      I don't think he has come.
      像think這樣的詞還有 anticipate, expect, believe, imagine, suppose等.如:I don't believe he will come.
      除此之外,一些表示全部否定的漢語句子如果譯者受母語負(fù)遷移的影響,直接對(duì)照漢語譯成英語有可能成了半否定句。
      
      4.減少母語負(fù)遷移的對(duì)策
      
      語言和民族一樣都具有“個(gè)性色彩 ”,要減

    談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移

    【談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移】相關(guān)文章:

    談?dòng)⒄Z教學(xué)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移03-18

    英語教學(xué)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移03-19

    論英語教學(xué)應(yīng)重視母語的負(fù)遷移03-18

    對(duì)母語在英語寫作中詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象的思考03-11

    談母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響03-18

    探討談母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響03-18

    淺論母語對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響03-19

    談藝術(shù)設(shè)計(jì)教學(xué)中應(yīng)重視的實(shí)踐環(huán)節(jié)03-18

    淺析語用負(fù)遷移對(duì)翻譯的影響03-19

    主站蜘蛛池模板: 蜜芽亚洲av无码精品色午夜| 国内精品手机在线观看视频| 国产91精品在线| 欧洲精品一区二区三区在线观看| 日韩国产成人精品视频| 日产国产精品亚洲系列| 97久久精品人人澡人人爽| 久久久久无码精品国产不卡| 四虎精品成人免费视频| 黄床大片免费30分钟国产精品| 国产99视频精品一区| 久久er99热精品一区二区| 亚洲性日韩精品国产一区二区| 国产精品亚洲玖玖玖在线观看| 国产香蕉精品视频在| 久久99国产精品尤物| 中日精品无码一本二本三本| 久久久精品久久久久久| 国产精品 一区 在线| 四虎永久在线精品884aa下载| 99久久99这里只有免费的精品| 久久精品国产网红主播| 亚洲AV无码久久精品色欲| 四虎成人精品在永久在线 | www国产精品| 国产精品亚洲аv无码播放| 精品少妇人妻av无码久久| 久久99国产精品尤物| 国产精品视频白浆免费视频 | 99精品国产丝袜在线拍国语| 久久99精品久久久久久动态图 | 久久99国产精品久久99果冻传媒| 99热亚洲色精品国产88| 国产日韩精品中文字无码| 国产精品igao视频网| 国产AV午夜精品一区二区入口 | 国产香蕉国产精品偷在线| 狠狠色伊人久久精品综合网 | 精品一久久香蕉国产线看播放 | 性色精品视频网站在线观看| 91国内揄拍国内精品对白不卡|