<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文:英語法律文件中表示條款概念的詞語翻譯

    時間:2024-10-22 06:30:19 論文范文 我要投稿

    英語論文:英語法律文件中表示條款概念的詞語翻譯

      [摘要] 在法律翻譯中,保持原文的正式嚴謹一向是譯者恪守的原則。但是一篇規(guī)范的法律譯本不僅應體現(xiàn)在其具體法條的翻譯,還應反映在整部法律譯本的細節(jié)之處,如原語的翻譯與目標語法律文件用詞習慣的一致性。當譯者遇到article, paragraph之類表示“條款”概念的詞語翻譯時,常感到難以區(qū)分。本文主要探討英語法律文本中的相關用詞的漢譯,以期為今后的法律文件翻譯工作提供些許借鑒。

    英語論文:英語法律文件中表示條款概念的詞語翻譯

      關鍵字: 英語法律文件;條款;翻譯

      一、中文法律文件表示條款概念的詞語。

      根據(jù)《中華人民共和國立法》第五十四條:“法律根據(jù)內容需要,可以分為編、章、節(jié)、條、款、項、目。” 比如我國頒布的《中華人民共和國物權法》,共五編十九章二百四十七條。

      二、英語法律文件中表示條款概念的詞語。

      英語法律文件中表示條款概念的詞包括:part, chapter, article, section, subsection, paragraph, subparagraph, annex, appendix等。

      三、中英文法律文件表示條款概念的單詞對比與翻譯。

      1. “Part,” “Chapter”和“Section.”“編”主要是用于法典中幾個相對獨立部分的劃分;“章”主要用于該法律規(guī)定中幾個相互聯(lián)系的部分的劃分;“節(jié)” 是章的下一個層次的劃分,但并不是每“章”都必須要有“節(jié)”,而是在某些章里,有多個層次的內容需要區(qū)分表述。因此,從中英文表示條款概念大小的用詞來看,一般情況下,“part”, “chapter”和 “section”分別對應中國法律文本中的“編”、“章”和“節(jié)”,(“編”通常也稱“部分。”) 但在英文法律文件里,“Section”有時也從屬于"article", "section"的其它譯法,筆者會在下面的內容專門討論。

      2. “Article.”“Article”一般譯為“條”。根據(jù)《布萊克法律字典》(Black’s Law Dictionary. Garner, 1999:106), Article: A separate and distinct part (as a clause or stipulation) of a writing, esp. in a contract, statute, or constitution.即“憲法、制定法、或合同中單獨的,顯著的部分;”在中國,法律規(guī)范的“條”,也是組成法律規(guī)范的基本單位。如《刑法》由 452條組成。又如,United Nations Conventions on the Law of the Sea of 10 December 1982(《1982年12月10日聯(lián)合國海洋法公約》)共有320 articles(320條)。從以上中外權威的工具書對article的釋義和現(xiàn)有的一些譯文來看,將之譯為我國法律條文中的“條”是合適的。

      3. “Section.”關于“section”的譯法,筆者認為該詞在原英文法律文件中的位置不同,則譯法不同,目前大致有三種,分別為“節(jié)”“條”和“款”。

      (1)譯為“節(jié)” 從已有的被廣泛認可的Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights(以下簡稱Trips協(xié)議)《與貿(mào)易有關的知識產(chǎn)權協(xié)定》譯文對照中, Part 3(第三部分)Enforcement of Intellectual Property Rights(《知識產(chǎn)權的實施》)包括5個section(節(jié)),每個section(節(jié))又包括若干article(條)。譯本將Part3(第二部分)的“SECTION 1: GENERAL OBLIGATIONS”譯為“第一節(jié):一般義務。

      (2)譯為“條” 這種譯法是在文件中沒有出現(xiàn)一般意義上表示“條”的"article"時替代“article”使用。在此情況下,"section"譯為“條,” “subsection”則譯為“款”。 根據(jù)A Dictionary of the Law (Clapp, 2000: 389),Section:a subdivision of a statute or document, represented by the symbol§. Most statutes and codes are divided into sections.(陳忠誠,2000:605)

      (3)譯為“款。”這是由英文的行文習慣所決定的,如上述《美國憲法》中第1-4條(article)中有數(shù)目不等的“section”,根據(jù)漢語條款概念大小,應譯為“款”,而不譯為“節(jié)。”

      4.“Annex”與“Appendix。” 這兩個詞容易混淆,在各專業(yè)詞典中的意義也不夠清晰。如Black’s Law Dictionary. Garner 1996(《布萊克法律字典》)Annex, n, Something that is attached, such as a document to a report or an addition to a building. Appendix, n. a supplementary document attached to the end of writing.又如《元照英美法字典》(薛波,2003)Annex, n.(1)附加物;附件;附 Appendix, n.附;附件;遺.指附在文件末尾後的充性文件。其中的英英解釋模棱兩可,英漢翻譯也基本為附件、附錄,并未進行詳細區(qū)分。筆者認為,翻譯時關鍵應該先弄清漢語中“附錄”與“附件”的區(qū)別。

      四、總結

      本文對英語法律文件中常見的表示“條款”概念的單詞與中文法律規(guī)范的“條款”概念用詞進行了對比,通過實例分析總結了它們的翻譯規(guī)律,最后得出結論,以上英文法律文件中表示條款概念的詞語的中文譯文有規(guī)律可循但同時也存在不確定性,譯者需在翻譯的時候通觀全篇,認真分析后再確定譯法。

      參考文獻:

      [1] Black’s Law Dictionary,Bryan A. GarnerGarner Thomson, West,2007.

      [2] Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights.

      [3] United Nations Conventions on the Law of the Sea of 10 December 1982.

      [4] 《法苑譯譚》,陳忠誠,中國法制出版社, 2000。

      [5] 《元照英美法字典》,薛波,元照出版公司,2003年05月。

      [6] 《出版詞典》,邊春光上海,上海辭書出版社,1992。

      [7] 《1982年12月10日聯(lián)合國海洋法公約》。

      [8] 《與貿(mào)易有關的知識產(chǎn)權協(xié)定》。

      [9] 《中華人民共和國行政訴訟法》。

      [10] 《中華人民共和國物權法》。

      [11] 《美利堅合眾國憲法》。

    【英語論文:英語法律文件中表示條款概念的詞語翻譯】相關文章:

    英語論文:探析英語廣告中的修辭翻譯方法11-25

    英語論文:商標翻譯方法及原則11-25

    淺析法律英語的特點及翻譯原則11-18

    企業(yè)概念與地位的法律分析12-12

    英語論文:試論漢語慣用語的翻譯方法探討11-25

    英語論文的要求05-18

    康拉德作品中的女性形象研究英語論文03-02

    淺議英語論文01-01

    英語論文提綱12-03

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 久久久久99精品成人片直播 | 伊人精品视频在线| 国产精品国产精品国产专区不卡 | 精品亚洲麻豆1区2区3区| 久久久久久极精品久久久| 99久久亚洲综合精品网站| 成人区精品一区二区不卡| 在线精品自拍无码| 日韩一区二区三区精品| 精品午夜国产人人福利| 国产精品无码一区二区在线| 国产精品久久久久久影院| 国产在线精品免费aaa片| 亚洲精品无码久久久久去q | 国产精品亚洲精品日韩已满| 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 日本午夜精品理论片A级APP发布| 国产一级精品高清一级毛片 | 伊人久久无码精品中文字幕| 人妻无码久久精品| 久久精品18| 久久国产精品国语对白| 国产区精品高清在线观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 九九热这里只有在线精品视 | 99热成人精品热久久669| 98视频精品全部国产| 99re热视频这里只精品| 69久久精品无码一区二区| 潮喷大喷水系列无码久久精品| 国产精品亚洲A∨天堂不卡| 99香蕉国产精品偷在线观看| 国产成人无码久久久精品一| 国产成人亚洲精品青草天美| 98视频精品全部国产| 久久九九亚洲精品| 2021国产三级精品三级在专区| 99久久国产综合精品成人影院| 国产精品igao视频| 精品无码久久久久久久动漫| 日韩精品欧美国产在线|