<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語專八考試翻譯技巧:插入法

    時間:2023-11-25 13:45:51 藹媚 專業(yè)四級八級 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英語專八考試翻譯技巧:插入法

      英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。本文小編就為大家介紹英語專八翻譯技巧:插入法,供各位考生參考。

    英語專八考試翻譯技巧:插入法

      英語專八考試翻譯技巧:插入法

      插入法:指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前后逗號插入譯句中。這種方法主要用于筆譯中。偶爾也用于口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。

      如:如果說宣布收回香港就會像夫人說的“帶來災(zāi)難性的影響”,那我們要勇敢地面對這個災(zāi)難,做出決策。

      If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about,as Madam put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a new policy decision.

      英語專八考試翻譯技巧:

      1.增譯法:

      指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)或“There be…”結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要根據(jù)語境補(bǔ)出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補(bǔ)物主代詞,而在英譯漢時又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關(guān)系。(線話英語)因此,在漢譯英時常常需要增補(bǔ)連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。

      2.省譯法:

      這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

      3. 轉(zhuǎn)換法:

      指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。

      4. 拆句法和合并法:

      這是兩種相對應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個長而復(fù)雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強(qiáng)調(diào)意合,結(jié)構(gòu)較松散,因此簡單句較多;英語強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據(jù)需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、主謂連接處、并列或轉(zhuǎn)折連接處、后續(xù)成分與主體的連接處,以及意群結(jié)束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應(yīng)現(xiàn)代漢語長短句相替、單復(fù)句相間的句法修辭原則。

    【英語專八考試翻譯技巧:插入法】相關(guān)文章:

    十大英語專八翻譯技巧06-20

    英語專四考試技巧分享06-16

    英語專業(yè)八級考試翻譯技巧08-29

    專插本考試英語得高分技巧06-14

    大學(xué)英語考試翻譯技巧01-17

    全國英語專四專八考試復(fù)習(xí)方向08-28

    專八考試聽力解題技巧06-21

    2018英語專業(yè)八級考試翻譯技巧08-15

    公共英語考試翻譯技巧08-13

    主站蜘蛛池模板: 欧美成人精品高清视频在线观看| 最新国产精品精品视频| 免费精品国产自产拍在线观看| 国产精品多人p群无码| 国产福利电影一区二区三区,亚洲国模精品一区 | 天天爽夜夜爽8888视频精品| 精品国产自在在线在线观看| 久久国产精品无码一区二区三区| 久久性精品| 国产精品免费久久| 久久久久四虎国产精品| 99久久国产热无码精品免费| 日韩精品无码一区二区三区| 亚洲国产精品人人做人人爱| 精品国产免费人成网站| 91麻豆精品国产91久久久久久| 国产成人精品天堂| 欧美亚洲色综久久精品国产| 亚洲精品国产高清嫩草影院| 国产精品自在线拍国产手机版 | 无码精品国产VA在线观看DVD | 国产A∨国片精品一区二区| HEYZO无码综合国产精品| 精品亚洲成a人片在线观看| 一本久久a久久精品亚洲| 日本精品一区二区三区在线视频一| 丁香色婷婷国产精品视频| 国产亚洲精品a在线观看app| 2020国产精品永久在线| 国产精品igao视频网网址| 国产精品国产三级国产av品爱网 | 国产精品一级AV在线播放| 久久久久久久99精品免费观看| 精品福利一区二区三| 国产a精品视频| 国产成人精品日本亚洲专一区 | 欧美激情精品久久久久久久九九九 | 国产精品免费福利久久| 久久Av无码精品人妻系列| 蜜国产精品jk白丝AV网站| 四虎国产精品永久在线|