<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試攻略

    時(shí)間:2024-09-17 00:10:09 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試攻略

      翻譯與聽(tīng)力,閱讀,寫作相比確實(shí)有著特殊的地方。因?yàn)椋渌?xiàng)目只需要提升英語(yǔ)水平即可。而翻譯,不僅需要扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),更需要深厚的中文功底。下面是小編為大家?guī)?lái)的英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試攻略,歡迎閱讀。

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試攻略

      但其實(shí)英語(yǔ)四級(jí)翻譯,并不是大家想象中的那樣復(fù)雜,僅需7種方法即可攻略咯!

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧一:增詞法

      在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。

      例子:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

      譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

      批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧二:減詞

      英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語(yǔ)修辭方法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。

      為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。

      例子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!

      譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

      批注:如遇到重復(fù)的漢語(yǔ)排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),用定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,使英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧三:詞類轉(zhuǎn)換

      英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。

      例子:她的書給我們的印象很深。

      譯文:Her book impressed us deeply.

      批注:在這里漢語(yǔ)中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞"impress"。

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧四:語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

      語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

      例子:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

      譯文:The little girl was hurt on her way to school.

      批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧五:語(yǔ)序變換

      為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧六:分譯與合譯

      在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子譯成一句,中間用連接詞來(lái)鏈接。

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧七:正反表達(dá)翻譯

      正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:

      1.漢語(yǔ)從正面表達(dá)時(shí),英語(yǔ)從反面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢正英反”。

      2.漢語(yǔ)從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢反英正”。

      例子:他的演講不充實(shí)。

      譯文:His speech is pretty thin.

      批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。

    【英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試攻略】相關(guān)文章:

    2017英語(yǔ)四級(jí)考試攻略09-29

    大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試閱讀攻略06-17

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試備考11-02

    英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯素材10-06

    英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的技巧07-27

    英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯練習(xí)10-10

    英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧09-13

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試技巧06-10

    英語(yǔ)四級(jí)考試長(zhǎng)篇閱讀題攻略05-10

    英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯訓(xùn)練素材08-16

    主站蜘蛛池模板: 国产精品欧美亚洲韩国日本久久 | 中文国产成人精品久久不卡 | 精品久久人人妻人人做精品| 精品一区二区三区波多野结衣| 久久精品国产福利国产琪琪| 欧美国产日韩精品| 精品无码国产自产拍在线观看| 久久精品国产精品亚洲人人 | 尤物国产在线精品福利一区| 精品久久久久久无码专区| 亚洲精品高清一二区久久| 国产精品成人一区二区| 久久精品国产亚洲网站| 大伊香蕉精品一区视频在线| 少妇伦子伦精品无码STYLES| 亚洲精品二三区| 香港三级精品三级在线专区| 精品久久久久中文字幕一区| 国产精品嫩草影院久久| 午夜精品成年片色多多| 免费精品99久久国产综合精品| 999国内精品永久免费观看| 国语自产少妇精品视频| 久久亚洲国产成人精品性色| 自拍偷自拍亚洲精品被多人伦好爽| 欧美日韩国产成人高清视频,欧美日韩在线精品一 | 日韩精品无码一区二区三区免费 | 日韩精品极品视频在线观看免费| 中文精品人人永久免费| 亚洲国产精品人人做人人爱| 欧美激情精品久久久久久久九九九 | 精品无人区麻豆乱码1区2区| aaa级精品久久久国产片| 2021精品国产综合久久| 成人国产精品一区二区网站| 国产成人精品日本亚洲专一区| 99久久人妻无码精品系列| 2018国产精华国产精品| 久久亚洲精品视频| 国产成人1024精品免费| 国产在线精品一区免费香蕉|