<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 大學英語六級考試翻譯技巧

    時間:2024-09-26 20:36:22 英語六級 我要投稿

    大學英語六級考試翻譯技巧

      很多同學在做英語六級考試翻譯題的時候,感到無從下手,下面整理了一些大學英語六級考試翻譯技巧,一起來看看吧!

    大學英語六級考試翻譯技巧

      一、詞匯方面在備考的時候要學習日常生活詞語,關注特殊詞匯,特別是有關中國傳統文化方面的詞匯。

      比如中國的傳統醫學,中醫方面,TCM =traditional Chinese medicine,Qigong =controlled breathing exercises,Internal causes (內傷七情:喜怒憂思悲恐驚:Joy、Anger、Worry、Thought、Sadness、Panic、 Fear ),External causes(外感六淫, 風寒暑濕燥火: Wind、Cold、Heat、Wetness、Dryness、Fire)。

      其他一些中國傳統文化的詞匯,比如Porcelain 瓷器、Pottery 陶器、Embroidery 刺繡、Carving 雕刻、Palace lantern 宮燈、Chinese painting 國畫、Paper-cut 剪紙、Chinese brush drawing/ink and wash painting 水墨畫等等,平時看見了要注意積累,這樣這考試時才不至于心里明白卻寫不出來,出現把四大發明翻成“starfarming”(正解 The Four Great Inventions of Ancient China),把指南針翻成“GPS”(正解compass),把火藥翻成“TNT”(正解gunpowder)這樣的笑話。

      與此同時,你可以關注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報紙。每天看看網站中的頭條新聞,配合中文新[微博]聞的背景,就可以學到很多表達。

      二、在句子方面,寫長難句可增加得分點。

      段落翻譯的另一難點就是長難句的攻克,平時加大對長難句的分析,考試中才能寫出精彩得分的句型。我們還是以中國傳統文化舉例。

      京劇還贏得了很多外國戲迷的青睞。京劇的另一特色是所謂的臉譜(Lian Pus)。這使許多外國人著迷。京劇臉譜不同于西方人在化妝舞會上戴的面具,是畫在演員臉上的圖案。京劇臉譜象征人物的性格,不同的顏色代表不同的性格。例如黑色代表剛直,白色代表背叛和狡詐,紅的則用來代表忠誠

      Pecking Opera is also well received by a lot of overseas fans.Another feature of Peking Opera is what is known as Lian Pus, which many foreigners find most fascinating. Different from that kind of masks Westerners wear at masquerades, Peking Opera Lian Pus are colorful patterns painted on the faces of the performers. Lian Pu is symbolic of the character, with different colors denoting different characteristics. For instance, black stands for uprightness, white means treachery or deception, and red often signifies loyalty.

      比如飲食方面的:

      春節的食物比較講究,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還有按照各自地方習慣烹飪一些傳統菜肴

      People are usually particular about their food during the Spring Festival. In addition to/besides/apart from the popular seafood, poultry and meat, people also prepare some traditional cuisine in accordance with/according to their own local customs.

      再以中醫方面為例:

      中醫起源于6000年前的神農時代(Shennong era),這位著名的中國古代藥王所生活的時代被認為是中醫史上的萌芽階段

      Traditional Chinese medicine originated from/dated back to Shennong ear 6,000 years ago. Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China lived in this era, which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.

      或者譯成:

      Traditional Chinese medicine originated with Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China who lived about 6,000 years ago, a time which is believed to be the embryo stage in the development of TCM.

      分析從句比較多的長難句,要找到句子的切分點,切分點主要有兩種,一個是直接看到的,即連接詞that、which、who、when等等;另外一個是潛在的,即各種動詞形式,包括doing、to do(單獨使用的)、done等等。

      最后,做好翻譯就是一定要勤練,熟能生巧,在刻苦的練習中不斷提高翻譯水平。

    【大學英語六級考試翻譯技巧】相關文章:

    大學英語六級考試翻譯技巧解析09-01

    大學英語六級考試翻譯8大技巧10-18

    英語六級考試翻譯技巧07-11

    大學英語六級的翻譯技巧07-16

    大學英語六級考試翻譯題解題技巧08-23

    2017英語六級考試翻譯技巧06-11

    英語六級考試翻譯備考技巧08-08

    英語六級考試翻譯詞類轉譯技巧08-16

    大學英語考試翻譯技巧10-10

    大學英語六級翻譯技巧有哪些08-08

    主站蜘蛛池模板: 国产精品无码一区二区在线观一| 精品一区二区三区色花堂| 国产成人精品亚洲精品| 亚洲欧美激情精品一区二区| 91国内揄拍国内精品情侣对白| 久久99精品久久久久久hb无码| 欧美日韩精品久久久免费观看| 影视网欧洲精品| avtt天堂网久久精品| 亚洲精品自在在线观看| 欧美亚洲另类精品第一页| jizz国产精品| 久久99国产精品久久久| 国产亚洲精品无码成人| 亚洲AV永久无码精品网站在线观看| 久久se精品一区精品二区国产| 91精品国产综合久久香蕉 | 亚洲精品无码av天堂| 国产精品电影在线| 先锋影音国产精品| 国产精品美女久久久久网| 国产午夜无码精品免费看动漫| 伊人久久综合精品无码AV专区| 日韩福利视频精品专区| 精品国产一区二区三区在线观看| 国产99久久久国产精品~~牛| 亚洲精品高清国产一久久| 91自慰精品亚洲| 国产精品99久久久久久董美香| 国产成人精品福利网站在线观看| 欧美亚洲国产成人精品| 久久精品国产99国产精品澳门| 国产欧美国产精品第一区| 动漫精品专区一区二区三区不卡| 成人午夜精品视频在线观看| 国产精品视频一区国模私拍| 国产精品久久久久久一区二区三区 | 久久久久国产精品熟女影院 | 国产精品v片在线观看不卡| 国产精品三级在线观看无码| 69久久精品无码一区二区|