<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 日語的特點與翻譯技巧

    時間:2024-10-27 20:12:13 日語口譯 我要投稿
    • 相關推薦

    2018年日語的特點與翻譯技巧

      對于日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。

      日語的句子一般有以下語法特點:

      a.主語在前,謂語在后

      b.修飾語在被修飾語之前

      c.賓語和補語在主謂語之間

      d.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞ka設問

      e.如果不讀到句子的末尾,難以區別是肯定句還是否定句

      但是,日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地采用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。

      1、直譯

      直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。

      2、轉譯

      當詞典中無適當的詞義可翻譯時,可根據全文的意思用其他的詞進行翻譯。

      3、加譯

      為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。

      4、減譯

      漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎上,盡量刪去那些可有可無的字、詞。

      5、反譯

      日語句子表現形式的一大特點是,經常用雙重否定強調肯定的事物,因此,有時可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法--肯定來翻譯句子。

      6、變譯

      在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子成分相互關系的翻譯方法叫變譯。

      7、移譯

      日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

      8、分譯

      把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯.

    【日語的特點與翻譯技巧】相關文章:

    日語翻譯與技巧08-16

    翻譯日語數字的小技巧10-12

    日語翻譯小技巧09-20

    日語翻譯資格考試:日語翻譯技巧09-15

    日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧09-16

    商務英語特點及翻譯技巧09-09

    日語翻譯技巧:人稱代詞的省略09-05

    日語翻譯技巧:無生命主語05-19

    商務英語信函的用詞特點及其翻譯技巧10-09

    日語自他動詞的特點08-25

    主站蜘蛛池模板: 久久久精品无码专区不卡| 青青草97国产精品免费观看| 国产欧美一区二区精品性色99| 日韩精品无码久久久久久| 国产精品国产三级国产潘金莲| 久久国产免费观看精品3| 国产精品一区二区久久精品无码| 91麻豆国产福利精品| 亚洲综合国产精品第一页 | 精品福利一区二区三区| 国产92成人精品视频免费| 熟女精品视频一区二区三区 | 野狼精品社区| 久久久久这里只有精品| 99R在线精品视频在线播放| 高清在线亚洲精品国产二区| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 无码国产精品一区二区免费3p| 欧美ppypp精品一区二区| 精品国产欧美一区二区三区成人| 99久久精品免费| 久久99国产精品久久久| 国产精品青草久久久久婷婷| 精品人无码一区二区三区| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫 | 国产精品亚韩精品无码a在线 | 精品一区二区三区免费| 国产精品久久久久久久久| 2020国产精品| 97久久精品无码一区二区 | 成人国产精品一区二区视频| 午夜精品福利视频| 日本精品中文字幕| 午夜精品美女写真福利| 亚洲欧美日韩精品| 911亚洲精品国产自产| 777久久精品一区二区三区无码 | 久久精品不卡| 完整观看高清秒播国内外精品资源 | 日韩精品无码一区二区三区不卡 | 国产国拍亚洲精品福利|