<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語論文開題報(bào)告

    時(shí)間:2020-11-04 10:10:58 其他范文 我要投稿

    英語論文開題報(bào)告

      開題報(bào)告作為畢業(yè)論文答辯委員會(huì)對(duì)學(xué)生答辯資格審查的'依據(jù)材料之一,我們學(xué)生是必須要重視的。下面是小編搜集整理的英語論文開題報(bào)告,歡迎閱讀。

    英語論文開題報(bào)告

      英語論文開題報(bào)告一

      function and application of descriptive translation studies

      introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

      outline

      development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      英語論文開題報(bào)告二

      function and application of descriptive translation studies

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

      under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

    【英語論文開題報(bào)告】相關(guān)文章:

    英語論文開題報(bào)告模板07-26

    關(guān)于英語論文的開題報(bào)告07-25

    英語論文的開題報(bào)告模板10-15

    英語論文開題報(bào)告范文3篇11-29

    本科英語論文開題報(bào)告的選題要領(lǐng)07-25

    沖壓技術(shù)開題報(bào)告計(jì)開題報(bào)告09-02

    沖壓技術(shù)開題報(bào)告計(jì)開題報(bào)告10-16

    室內(nèi)設(shè)計(jì)開題報(bào)告-開題報(bào)告10-28

    健身開題報(bào)告09-03

    生物開題報(bào)告08-14

    主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久9999| 欧美精品黑人巨大在线播放| 99久久免费国产精品热| 午夜精品一区二区三区在线视| 国产精品视频免费| 无码精品A∨在线观看| 国产成人AV无码精品| 1000部精品久久久久久久久 | 精品永久久福利一区二区| 热RE99久久精品国产66热| 国产精品免费视频观看拍拍| 久久国产精品久久精品国产| 992tv精品视频tv在线观看| 无码国产乱人伦偷精品视频| 日韩精品中文字幕第2页| 国产网红主播无码精品| 四虎成人欧美精品在永久在线| 国产AV国片精品| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 精品人妻少妇一区二区三区| 91久久精品国产成人久久| 久久福利青草精品资源站| 2022国产精品福利在线观看| 国产精品嫩草影院AV| 日韩精品一区二区亚洲AV观看| 亚洲国产精品视频| 日韩欧美一区二区三区中文精品 | 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 精品国产青草久久久久福利| 国产精品久久久久乳精品爆| 99久久精品久久久久久清纯| 在线人成精品免费视频| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 久久精品一区二区| 色花堂国产精品第一页| 热re99久久精品国产99热| 中文精品久久久久国产网址| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久 | 亚洲精品国产精品国自产观看 | 精品一区二区三区在线成人|