<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 從關(guān)聯(lián)理論下看英語(yǔ)廣告的漢譯

    時(shí)間:2024-07-21 11:22:38 其他畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    從關(guān)聯(lián)理論下看英語(yǔ)廣告的漢譯

    畢業(yè)論文

    The Translation of English Advertisements on Relevance Theory


    Abstract

    Relevance Theory sees the intra-lingual communication as one single ostensive-inferential process. Translation is so special as to be involved with inter-lingual and cross-cultural communication. Consequently, as a special form of communication, translation consists of two ostensive-inferential processed. In Gutt’s view, the basic rule that governs translation is relevance. The ultimate goal of translation is optimal relevance. 
    Based on Relevance Theory proposed by Sperber and Wilson in 1986, the thesis first of all attempts to analyze the cognitive inferential process and the conditions of contextual effect and optimal relevance in advertising comprehension in order to explore the influence of information relevance on advertising effects. Secondly, the relevance-theoretic account of translating is discussed. Then, the paper emphasizes the significance of the target addressees’ cognitive environment and its assessment. Finally, the paper points out that, when translating advertisements, top priority shall be given to the cultural and optimal relevance of advertisements.
       
    Key Words: relevance theory;  optimal relevance;  advertisement;
    advertisement translation
     
    摘  要

    關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為交際是1個(gè)明示——推理的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中雙方之所以配合默契,主要是由于有1個(gè)最佳的認(rèn)知模式——關(guān)聯(lián)性。而翻譯作為1種特殊的跨文化、跨語(yǔ)言的交際行為,是1種語(yǔ)際間的明示——推理的闡釋活動(dòng),包含了兩個(gè)明示——推理的過(guò)程。Gutt認(rèn)為,轄制翻譯的基本原則就是關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)性是譯者力爭(zhēng)達(dá)到的目標(biāo)。      
    本文以法國(guó)學(xué)者斯波伯(Sperber)和英國(guó)學(xué)者威爾遜(Wilson)在1986年提出的關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),首先,通過(guò)對(duì)關(guān)聯(lián)理論的闡釋和最佳關(guān)聯(lián)的分析,探討關(guān)聯(lián)理論與廣告效果之間的內(nèi)在聯(lián)系。其次,探討了關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀。接著,文章強(qiáng)調(diào)了在進(jìn)行廣告翻譯時(shí),應(yīng)特別關(guān)注目標(biāo)受眾的認(rèn)知語(yǔ)境變化。最后指出,在翻譯過(guò)程中,應(yīng)考慮目標(biāo)受眾的文化不同,力求使廣告翻譯達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。

    關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論、最佳關(guān)聯(lián)、廣告、 廣告翻譯

    ..............
    收費(fèi)英語(yǔ)畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開(kāi)題報(bào)告、任務(wù)書(shū)、中期檢查表】

    從關(guān)聯(lián)理論下看英語(yǔ)廣告的漢譯

    【從關(guān)聯(lián)理論下看英語(yǔ)廣告的漢譯】相關(guān)文章:

    論從關(guān)聯(lián)理論看廣告翻譯11-21

    從關(guān)聯(lián)理論看語(yǔ)用翻譯03-04

    從關(guān)聯(lián)理論分析化妝品廣告翻譯03-12

    直譯,意譯在英語(yǔ)廣告漢譯中的應(yīng)用03-06

    論關(guān)聯(lián)理論與翻譯03-19

    基于桑代克關(guān)聯(lián)主義理論下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)論文11-15

    從長(zhǎng)尾理論看網(wǎng)絡(luò)廣告03-24

    論英語(yǔ)冠詞的漢譯03-11

    s("download_bottom");

    主站蜘蛛池模板: 久久久久一级精品亚洲国产成人综合AV区 | 国产精品成人观看视频国产奇米| 911亚洲精品国内自产| 精品无人码麻豆乱码1区2区| 婷婷国产成人精品一区二| 青春草无码精品视频在线观 | 国产精品久久久久影视不卡| 亚洲精品456播放| 久久久一本精品99久久精品66| 小辣椒福利视频精品导航| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁| 国模和精品嫩模私拍视频| 99精品久久久久中文字幕| 欧美国产亚洲精品高清不卡| 久久精品中文字幕无码绿巨人 | 亚洲韩国精品无码一区二区三区| 国产午夜精品理论片| 四虎影视国产精品亚洲精品hd| 国产成人精品白浆久久69| 少妇人妻偷人精品视频| 一本之道av不卡精品| 久久精品国产亚洲AV香蕉| 久久精品国产亚洲一区二区三区| 久久久精品一区二区三区| 国产精品免费观看调教网| 久久精品一本到99热免费| 亚洲精品中文字幕乱码三区| 四虎精品免费永久免费视频| 国产精品视频色视频| 亚洲午夜精品一区二区| 99re这里只有精品国产精品| 91精品视频网站| …久久精品99久久香蕉国产| 国产美女久久精品香蕉69| 精品久久人妻av中文字幕| 欧美性videos高清精品| 无码精品国产一区二区三区免费 | 亚洲国产精品福利片在线观看| 亚洲精品视频在线观看你懂的| 蜜桃麻豆www久久国产精品 | 国产欧美久久久精品|