<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英漢數字習語的對比研究

    時間:2024-07-28 14:56:47 其他畢業論文 我要投稿
    • 相關推薦

    英漢數字習語的對比研究

    畢業論文

    Introduction
    The Chinese and English numerals in idioms are items that are worthy of being studied. Wang Rongpei, the president of Dalian institute of foreign language, has conducted a creative study on the comparison between Chinese and English. He once wrote “A contrastive Study of Chinese and English Numeral Compact Expressions”, in which he not only induced their own five types respectively from many Chinese and English numeral compact expressions, but also explain their differences and similarities by comparison with the help of some simple formulates (Wang Rongpei, 2001:21-28). At last, he gives us suggestions on the mutual translation of Chinese and English numeral compact expressions.
    Many other scholars also have put English and Chinese numerals together for a study. Chen Wenbo once wrote English and Chinese idioms, in which he firstly discusses their word-formation, and then deals with the translation of English and Chinese idioms. Jia Dejian also wrote The Translation and A Contrastive Study of English and Chinese, in which he defines the numeral idiom and talks about the mutual translation of English and Chinese numeral idioms. According to the above, we can see that English and Chinese numerals contain special function and cultural factors. Therefore, the comparison between English and Chinese numerals not only has theoretical significance, but also has practical implication. However, most of the articles about the comparison between English and Chinese numerals are written from the whole point, not from the specific point. Based on that, I am writing this paper to study the differences and likeness between English and Chinese numerals in concrete context, that is, in idioms. The main purpose of writing this paper is to predict and explain the sources of difficulties in translating numeral idioms and compound words.
       This paper mainly consists of three parts. The first part discusses the differences between Chinese and English numerals in the ability of forming words and the frequency of use. In this part, I consult many reference books, such as The Dictionary of Chinese Idioms, The temporary Chinese Dictionary and Longmen temporary Chinese and English Dictionary, to study their ability of forming words and the frequency of use. In the end of this part, I conclude that the Chinese numerals’ ability of forming words is stronger than that of English numerals. The second part is mainly concerned about the comparison of English and Chinese numerals in pragmatic meaning of fixed form. This part is divided into four short parts. The third part mainly deals with the tactics of translating the numeral idioms. In this part, I first cite different tactics of translating the numeral idioms and two wrong trends in translating idioms. And then I discuss some strategies such as adaptation, literal translation plus explanation and transfer.

    英漢數字習語的對比研究

    【英漢數字習語的對比研究】相關文章:

    含有數詞的英漢語習語對比與研究03-11

    含有數字的英漢諺語對比研究03-11

    英漢應酬語對比研究03-11

    跨文化交際中英漢道歉語對比研究11-15

    英漢對比語音教學03-16

    對英漢習語中的文化比較03-18

    英漢習語的文化差異03-11

    淺談英漢主語的對比與轉換03-01

    有關英漢習語中的文化比較03-18

    主站蜘蛛池模板: 国产成人高清精品一区二区三区| 精品97国产免费人成视频| 日韩一级精品视频在线观看| 日韩精品中文字幕第2页| 四虎成人www国产精品| 精品无码无人网站免费视频| 麻豆国产精品VA在线观看不卡| 久久精品国产一区二区三区日韩| 久久精品国产亚洲AV大全| 欧美日韩国产成人高清视频,欧美日韩在线精品一 | 人妻少妇精品中文字幕AV| 国产精品一级毛片无码视频| 日本精品久久久久中文字幕| 国产精品水嫩水嫩| 奇米精品视频一区二区三区| 久久亚洲国产精品123区| 国产午夜亚洲精品国产成人小说| 欧美一区二区精品系列在线观看 | 精品视频第一页| 国产AV无码专区亚洲精品| 老司机亚洲精品影院| 亚洲国产精品无码久久一线| 久久丝袜精品中文字幕| 精品国产一区二区22| 国产精品无码一区二区在线观一 | 久久se精品一区二区| 国产精品高清视亚洲精品| 91精品国产高清久久久久久io| 无码国产精品一区二区免费模式| 伊人久久精品影院| 中文字幕无码久久精品青草| 欧美精品免费专区在线观看| 欧美成人精品高清在线播放| 人妻少妇看A偷人无码精品| 欧美精品VIDEOSEX极品| 日韩精品无码久久一区二区三| 久久久久久噜噜精品免费直播| 精品无人区无码乱码大片国产| 蜜臀av无码人妻精品| 日本免费精品一区二区三区| 亚洲国产精品不卡毛片a在线|