<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 畢業(yè)論文開題報告英文

    時間:2024-05-19 19:28:55 開題報告 我要投稿

    畢業(yè)論文開題報告英文范文

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業(yè)論文開題報告英文范文

      1 Introduction

      The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

      DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

      2 Outline

      2.1 Development and major concepts of DTS

      In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 Methodolgy

      I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 DTS in contrast to other theories

      A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 Case study

      In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 Conclusion

      Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

      (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      0

      000

      附錄2- 引文范例(僅供參考)

      “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

      ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關(guān)系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

      附錄3- 參考文獻范例(僅供參考)

      Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

      Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

      Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

      張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

      戴煒棟. 構(gòu)建具有中國特色的英語教學(xué)“一條龍”體系,外語教學(xué)與研究,2001(5).

      附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

      對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文

      論品牌名稱翻譯的特殊性

      專 業(yè):

      研究方向:

      作 者:

      導(dǎo) 師:

      寫作時間: —

      對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)

      英語學(xué)院

      (英文)

      School of International Studies

      University of International Business and Economics

      Pragmatic Strategies

      in Advertising: Implicatures

      Wang Ying

      A thesis submitted to School of International Studies of

      University of International Business and Economics

      In partial fulfillment of the requirement

      For the degree of Master of Arts

      April 2002

      Beijing, China
     

    請繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文    應(yīng)屆生求職

    畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

    查閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關(guān)畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

    【畢業(yè)論文開題報告英文】相關(guān)文章:

    英文開題報告11-14

    畢業(yè)論文的開題報告11-16

    畢業(yè)論文開題報告01-27

    畢業(yè)論文開題報告03-24

    英語畢業(yè)論文開題報告01-20

    中文畢業(yè)論文開題報告11-28

    法學(xué)畢業(yè)論文開題報告11-24

    淺議畢業(yè)論文開題報告12-05

    畢業(yè)論文開題報告模板12-06

    • 相關(guān)推薦
    主站蜘蛛池模板: 精品欧美一区二区在线看片| 日韩国产成人精品视频| 亚洲精品无码专区2| 99热热久久这里只有精品68| 国产午夜精品免费一区二区三区| 精品精品国产国产| 国产精品.XX视频.XXTV| 国产精品一区在线播放| 国产久热精品无码激情| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮 | 精品国产乱码久久久久久1区2区| 日韩精品无码永久免费网站 | 久久99国内精品自在现线| 日韩亚洲精品福利 | 91精品国产色综合久久| 欧美精品中文字幕亚洲专区 | 国产三级精品三级在线专区1| 亚洲Av永久无码精品三区在线| 久久久久久国产精品美女| 国产女人18毛片水真多18精品| 99热这里只有精品国产66| 99久久国产综合精品网成人影院 | 国产精品永久免费| 91麻精品国产91久久久久| 久久91精品久久91综合| 久久777国产线看观看精品| 国内精品一级毛片免费看| 国产精品91av| 久久线看观看精品香蕉国产| 国内精品伊人久久久久| 欧美精品香蕉在线观看网| 欧美极品欧美精品欧美视频| 一区二区精品在线| 国产精品成人免费观看| 国产精品无码DVD在线观看| 精品国产一区二区三区在线观看 | 国产剧情国产精品一区| 99re热视频这里只精品| 国产精品久久久久久久久鸭| 久久国产精品久久| segui久久国产精品|