<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 中英文開題報告

    時間:2024-06-26 07:04:00 開題報告 我要投稿

    畢業生中英文開題報告

     下面是一篇英語論文的開題報告,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業生中英文開題報告

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
     

    【中英文開題報告】相關文章:

    開題報告 碩士開題報告12-12

    開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    沖壓技術開題報告計開題報告03-21

    課題開題報告的格式及開題報告的寫法02-06

    課題開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    開題報告格式與開題報告寫作技巧03-28

    教育開題報告12-03

    外語開題報告12-04

    護理開題報告12-04

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 国产精品.XX视频.XXTV| 久久精品国产一区二区| 精品久久国产一区二区三区香蕉| 日韩精品极品视频在线观看免费| 国产精品片在线观看手机版| 国产成人精品久久一区二区三区| 亚洲欧美精品丝袜一区二区| 国产福利电影一区二区三区,亚洲国模精品一区| 无码人妻精品一区二区三区99仓本| 国产精品手机在线观看你懂的| 91精品国产高清久久久久久io | 国产精品九九久久免费视频 | 久久www免费人成精品香蕉| 99久久精品国产麻豆| 无码人妻精品一区二区三区66 | 国产91精品在线观看| 亚洲αv在线精品糸列| 欧美精品区一级片免费播放 | 99精品视频在线观看婷| 国产精品久久久久影院色| 九九精品99久久久香蕉| 中国国产精品| 亚洲av午夜国产精品无码中文字| 国产精品一区在线观看你懂的| 久久这里只有精品久久| 国产产无码乱码精品久久鸭 | 一色屋精品视频在线观看| 四虎国产精品永久地址入口| 久久精品国产72国产精福利| 国产一区二区三精品久久久无广告| 亚洲欧美精品伊人久久| 99久久成人国产精品免费| 国产91精品在线| 欧美国产日韩精品| 日韩精品国产自在久久现线拍| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 久久国产精品-久久精品| 国内精品久久九九国产精品| 精品国产综合成人亚洲区| 精品久久久久久| 欧美精品国产日韩综合在线|