<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 中英文開題報告

    時間:2024-06-26 07:04:00 開題報告 我要投稿

    畢業生中英文開題報告

     下面是一篇英語論文的開題報告,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    畢業生中英文開題報告

    1 Introduction

    The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

    Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

    DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

    My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

    The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

    A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

    The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

    In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
     

    【中英文開題報告】相關文章:

    開題報告 碩士開題報告12-12

    開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    沖壓技術開題報告計開題報告03-21

    課題開題報告的格式及開題報告的寫法02-06

    課題開題報告格式及開題報告的寫法12-03

    開題報告格式與開題報告寫作技巧03-28

    教育開題報告12-03

    外語開題報告12-04

    護理開題報告12-04

    • 相關推薦
    主站蜘蛛池模板: 久久精品成人一区二区三区| 国精品午夜福利视频不卡麻豆| 伊人久久无码精品中文字幕| 久久亚洲国产精品一区二区| 人妻少妇精品视频一区二区三区 | 国产精品怡红院永久免费| 亚洲国产精品成人午夜在线观看| 国产福利精品视频自拍| 视频二区国产精品职场同事| 国内精品伊人久久久久AV影院| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮| 国产精品网址在线观看你懂的 | 国产午夜精品一区理论片| 精品一区二区三区在线成人| 亚洲国产精品嫩草影院在线观看 | 精品国产_亚洲人成在线高清| 午夜精品久久久久久毛片| 亚洲AV无码乱码精品国产| 精品国产污污免费网站入口在线| 99久久精品午夜一区二区| 日韩精品成人一区二区三区| 国产成人精品无码播放| 精品无码人妻一区二区三区品| 99久久99久久精品国产片| 国产精品无码素人福利| 欧美精品免费在线| 中文字幕一区二区精品区| 日韩精品www| 久久青青草原精品影院| 国产精品视频久久| 97在线精品视频| 99久久国语露脸精品国产| 国产91大片精品一区在线观看| 91视频精品全国免费观看| 国产福利微拍精品一区二区| 第一福利永久视频精品| 国产精品www| 亚洲国产综合91精品麻豆| 色播精品免费小视频| 91精品视频在线| 国产99久久九九精品无码|