<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語(yǔ)專四考試翻譯技巧

    時(shí)間:2024-09-27 20:00:00 專業(yè)四級(jí)八級(jí) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英語(yǔ)專四考試翻譯技巧

      英語(yǔ)專四考試翻譯題中,最重要的應(yīng)該是句式,因?yàn)橐粋(gè)好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,讓分?jǐn)?shù)提高一個(gè)檔次。下面小編就結(jié)合例題來(lái)為大家講解一下吧!

    英語(yǔ)專四考試翻譯技巧

      一、四級(jí)段落翻譯技巧:修飾后置

      例題:

      做秘書(shū)是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。

      Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

      分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語(yǔ)從句。同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí)也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開(kāi)層次。

      二、四級(jí)段落翻譯技巧:插入語(yǔ)

      插入語(yǔ)一般對(duì)一句話作一些附加的說(shuō)明。它是中學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法的重點(diǎn),也是高考(微博)的考點(diǎn)。通常與句中其它部分沒(méi)有語(yǔ)法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完 整。插入語(yǔ)在句中有時(shí)是對(duì)一句話的一些附加解釋、說(shuō)明或總結(jié);有時(shí)表達(dá)說(shuō)話者的態(tài)度和看法;有時(shí)起強(qiáng)調(diào)的作用;有時(shí)是為了引起對(duì)方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話 題或說(shuō)明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

      插入語(yǔ)真題重現(xiàn):

      中國(guó)結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過(guò)數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。

      The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

      分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對(duì)中國(guó)結(jié)的補(bǔ)充說(shuō)明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語(yǔ)。

      三、四級(jí)段落翻譯技巧:非限定性從句

      非限定性定語(yǔ)從句起補(bǔ)充說(shuō)明作用,缺少也不會(huì)影響全句的理解,在非限定性定語(yǔ)從句的前面往往有逗號(hào)隔開(kāi),如若將非限定性定語(yǔ)從句放在句子中間,其前后都需要用逗號(hào)隔開(kāi)。

      非限定從(樣題重現(xiàn)):

      中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

      Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

      四、四級(jí)段落翻譯技巧:無(wú)主句的翻譯

      無(wú)主句是現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的術(shù)語(yǔ),是非主謂句的一種,是指根本沒(méi)有主語(yǔ)的句子。在漢語(yǔ)里無(wú)主句比比皆是,但是在英語(yǔ)里一個(gè)句子是不可能沒(méi)有主語(yǔ)的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

      例題

      歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。

      We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

      分析:本句中是沒(méi)有主語(yǔ)的,這就需要我們?yōu)榫渥友a(bǔ)上主語(yǔ)。所以出現(xiàn)了“we”。

      總結(jié)一下四級(jí)翻譯的主要知識(shí)點(diǎn)就是修飾后置、插入語(yǔ)、定語(yǔ)從句及無(wú)主句的主語(yǔ)補(bǔ)充,大家在平時(shí)做練習(xí)時(shí)一定要多加注意及運(yùn)用。

    【英語(yǔ)專四考試翻譯技巧】相關(guān)文章:

    2017英語(yǔ)專八翻譯考試技巧09-19

    英語(yǔ)專八翻譯技巧09-23

    英語(yǔ)專四考試技巧分享06-16

    英語(yǔ)專八考試翻譯技巧:插入法11-25

    英語(yǔ)專四考試寫(xiě)作通關(guān)技巧06-27

    2018英語(yǔ)專八翻譯技巧10-12

    英語(yǔ)專四考試高分作文技巧08-05

    專四考試技巧攻略10-10

    專八翻譯技巧06-16

    英語(yǔ)專四考試閱讀題解題技巧08-03

    主站蜘蛛池模板: 国产精品福利电影一区二区三区四区欧美白嫩精品 | 四虎最新永久在线精品免费| 四虎国产精品永久在线看| 亚洲国产精品久久久久久| 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 精品一区二区三区免费视频 | 97久久精品人人做人人爽| 日韩国产成人精品视频| 久久久国产精品| 国产精品日韩欧美在线第3页| 国产精品免费精品自在线观看| 热re99久久6国产精品免费| 久久久久人妻一区精品 | 日韩精品无码免费一区二区三区| 久久人搡人人玩人妻精品首页| 91久久福利国产成人精品| 国产偷亚洲偷欧美偷精品| avtt天堂网久久精品| 久久ww精品w免费人成| 无码日韩精品一区二区免费暖暖 | 国内精品久久久久久麻豆 | 88国产精品欧美一区二区三区 | 欧美777精品久久久久网| 国产精品日本一区二区在线播放| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆| 免费国产在线精品一区| 精品国产免费一区二区三区| 成人精品一区二区三区免费看| 国产精品999| 久久er国产精品免费观看2| 99精品热这里只有精品| 精品国产AV一区二区三区| 久久发布国产伦子伦精品| 精品久久久噜噜噜久久久| 久久久久亚洲精品天堂| 日韩精品乱码AV一区二区| 久久久久无码精品国产| 国产区精品一区二区不卡中文| 久久免费的精品国产V∧| 国产精品亚洲片在线| 国产91久久精品一区二区|