<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語筆譯《西長安街》

    時間:2024-09-07 07:48:52 英語筆譯 我要投稿
    • 相關推薦

    英語筆譯《西長安街》

      我國著名詩人卞之琳擁有眾多國外讀者,而在英語世界里更是多得青睞。下面是小編分享的《西長安街》英語筆譯,希望能幫到大家!

    英語筆譯《西長安街》

      英語筆譯《西長安街》

      譯文:West Changan Street

      Long is the slanting, slanting, faint shadows

      Of dead trees, of the old man walking under the trees,

      Of the cane on which he leans,

      All upon the wall, the red wall of the afterglow.

      Long also is the red wall, the blue sky beyond the wall,

      The blue sky of the North is very long, very long.

      O! Old man, this road, to you, must be

      Long? The days in winter, to you, must be also

      Very long? Yes, I believe.

      Look! I am now closer, why not

      Talk as we walk, about this, about that?

      But we say nothing to each other,

      We only follow, follow each other’s shadow,

      Walking, walking…

      How many years now,

      These shadows walking, these long walking shadows?

      On and on, and on and on,

      To the wilderness, marching to the Great Wall?

      Sounds of bugles, it seems. A big squad of cavalry

      Moves on, facing a big circle of morning sun.

      The morning sun is each person’s red face; horse hooves

      Raise golden dust, ten feet, twenty-feet high.

      Nothing, nothing at all. I am still on the sidewalk,

      Nor do I see the old man of former times; two or three

      Soldiers in yellow uniforms standing before the main gate,

      (Army headquarters? Once a so-and-so prefecture?)

      They stand three upright like tombstones,

      Making no sound, no conversation, and thinking of home,

      Of home under the sky of the Northeast? Must be……

      But to think of it now is useless,

      Even if they think of the enemy’s war horses now

      Drinking water by the well of

      Their home, or of a group of chickens

      Wandering uneasily into sorghum fields, also

      Of not knowing where their temporary home be! Thud, thud.

      What? Gunshots? Where from?

      Local-made guns! Our own! No fear, no fear……

      But the singing of crickets has already seeped through

      The green silk cover, now all faded!

      Thinking? Not a bit of use at all!

      Think tomorrow. Now do nothing but

      Keep quiet, no conversation, but come head-lowered.

      Look at the cars flash past the long boulevard.

      How “modern”! how comfortable! Martial-looking, eh…

      But how can they be compared to the large flags of former times?

      A whole face of broad smiles under the red sun!

      If you don’t believe me, ask the three big red doors

      In front, now sadly facing

      The autumn sun.

      Ah! under the setting sun

      I have an old friend who is living in

      A much older city, how is he now?

      Perhaps he is walking past a deserted street

      Accompanying a long, slanting, faint shadow?

      Tell me your first impressions of Changan.

      (By my side there seems to be your shadow)

      Friend, don’t follow the example of the old man;

      Let us talk……

      (Wai-Lim Yip 譯)

      原文《西長安街》

      長的是斜斜的淡淡的影子,

      枯樹的,樹下走著的老人的

      和老人撐著的手杖的影子,

      都在墻上,晚照里的.紅墻上,

      紅墻也很長,墻外的藍天,

      北方的藍天也很長,很長。

      啊!老人,這道兒你一定覺得是長的,這冬天的日子

      也覺得長吧?是的,我相信。

      看,我也走近來了,真不妨

      一路談談話兒,談談話兒呢。

      可是我們卻一聲不響,

      只跟著,跟著個人的影子

      走著,走著……

      走了多少年了,

      這些影子,這些影子呢?

      前進又前進,又前進又前進,

      到了曠野上,開出長城去嗎?

      仿佛有馬號,是一大隊騎兵

      在前進,面對著一大輪朝陽,

      朝陽是每個人的紅臉,馬蹄

      揚起了金塵,十丈高,二十丈——

      什么也沒有,我依然在街邊,也不見舊日的老人兩三個

      黃衣兵站在一個大門前,

      (這可是司令部?當年的什么府?)

      他們像墓碑直立在那里

      不做聲,不談話,還思念鄉土,

      東北天底下的鄉土?一定的!

      可是這時候想也是徒然,

      縱然想起這時候敵人的

      幾匹戰馬到家園的井旁

      去喝水了,這時候一群家雞

      到高粱地里去彷徨了,也想

      哪兒是暫時的住家呢。拍拍!

      什么?槍聲!打哪兒來的?

      土槍聲!自家底!不怕,不怕!……

      可是蟋蟀聲早已浸透了

      青紗帳,青紗帳早已褪色了!

      你想嗎,一點用處也沒有了!

      明天再想吧,這時候只好

      不作聲,不談話。低下頭來吧。

      看汽車掠過長街的柏油道,

      多“摩登”,多舒服!盡管威風

      可哪兒比得上從前的大旗

      紅日下展出滿臉的笑容!

      如果不相信,可以問前頭

      那三座大紅門,如今悵望著秋陽了。

      啊!夕陽下我有

      一個好朋友,他是在一所

      更古老的城里,

      這時候怎樣了?

      說不定從一條荒街上走過,

      伴著斜斜的淡淡的長影子?

      告訴我你新到長安的印象吧,

      (我身邊仿佛有你的影子)

      朋友,我們不要學老人,

      談談話兒吧……

    【英語筆譯《西長安街》】相關文章:

    英語筆譯03-13

    英語筆譯的院校排名02-28

    英語筆譯的就業前景04-27

    英語筆譯技巧:省略法02-28

    英語筆譯技巧之增詞法06-07

    英語筆譯技巧之省略法03-28

    大學英語筆譯常考詞匯03-11

    英語筆譯考試相關情況介紹03-19

    英語二級筆譯試題03-08

    主站蜘蛛池模板: 国产成人无码精品一区在线观看| 国产精品亚洲欧美大片在线看 | 久久精品国产亚洲一区二区三区| 国产精品第12页| 久久99亚洲综合精品首页| 国产在线精品网址你懂的| 日韩人妻精品一区二区三区视频| 国产久爱免费精品视频| 午夜精品美女写真福利| 国产午夜精品久久久久免费视| 香蕉国产精品麻豆亚洲欧美日韩精品自拍欧美v国 | 精品一区二区三区四区在线| 青青青国产依人精品视频| 国产乱码精品一品二品| 亚洲精品午夜无码电影网| 欧美精品亚洲人成在线观看| 大胸国产精品视频| 欧美精品国产日韩综合在线| 国产91久久精品一区二区| 久久久久99精品成人片试看| 亚洲精品tv久久久久久久久| 午夜精品久久久久9999高清| 久久精品无码专区免费| 精品乱码久久久久久夜夜嗨 | 国产精品专区第二| 国产精品视频一区二区三区无码 | 欧美在线精品一区二区三区| 精品国产亚洲一区二区在线观看| 98香蕉草草视频在线精品看| 亚洲国语精品自产拍在线观看| 久久国产精品一区二区| 国产精品影音先锋| 国产精品亚洲午夜一区二区三区| 999久久久无码国产精品| 国产欧美日韩精品a在线观看| 欧美精品videosse精子| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 亚洲国产成人精品无码区在线观看| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 无码日韩精品一区二区免费| 热re99久久精品国99热|