<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 對(duì)外講解成語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福

    時(shí)間:2024-06-18 03:17:35 對(duì)外漢語(yǔ) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    對(duì)外講解成語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福

      導(dǎo)語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福也作塞翁失馬,安知非福,比喻一時(shí)雖然受到損失,反而因此能得到好處。下面YJBYS小編對(duì)外講解塞翁失馬,焉知非福,歡迎參考!

      zhànɡuǒ shíqī yǒuyíwèi lǎorén mínɡjiào sàiwēnɡ

      戰(zhàn)國(guó)時(shí)期有一位老人,名叫塞翁。

      tā yǎnɡle xǔduō mǎ yìtiān mǎqún zhōnɡ hūrán yǒuyìpǐ zǒushī le

      他養(yǎng)了許多馬,一天馬群中忽然有一匹走失了。

      línjūmén tīnɡdào zhèshì dōulái ānwèi tā búbì tài zháojí niánlínɡdàle duōzhùyì shēntǐ

      鄰居們聽到這事,都來(lái)安慰他不必太著急,年齡大了,多注意身體。

      sàiwēnɡ jiàn yǒurén quànwèi xiàoxiào shuō

      塞翁見(jiàn)有人勸慰,笑笑說(shuō):

      diūle yìpǐmǎ sǔnshī búdà méizhǔn háihuì dàilái fúqì

      “丟了一匹馬損失不大,沒(méi)準(zhǔn)還會(huì)帶來(lái)福氣。”

      There was an old man in the Warring States Period, who was called the old frontiersman. He raised a lot of horses, one of which wandered away from the group one day. Hearing about this, the neighbors of this old man, came to comfort him saying that he was of venerable age and should mind his health by not being too upset about the loss of one horse. The old frontiersman said with a genial smile: "it's not a heavy loss, losing one horse, who knows but that this may be a blessing in disguise?"

      línjū tīnɡle sàiwēnɡ de huà xīnlǐ juéde hǎoxiào

      鄰居聽了塞翁的話,心里覺(jué)得好笑。

      mǎdiūle mínɡm(xù)ínɡ shìjiànhuàishì tāquè rènwéi yěxǔshì hǎoshì xiǎnránshì zìwǒānwèi éryǐ

      馬丟了,明明是件壞事,他卻認(rèn)為也許是好事,顯然是自我安慰而已。

      kěshì ɡuòle méijǐtiān diūmǎ bùjǐn zìdònɡ huíjiā hái dàihuí yìpǐ jùnmǎ

      可是過(guò)了沒(méi)幾天,丟馬不僅自動(dòng)回家,還帶回一匹駿馬。

      Hearing about this, his neighbors felt rather amused. The loss of a horse could never be considered a good thing, so his way of thinking was clearly him trying to console himself over the loss. However, several days later, the horse that wandered off returned, accompanied with another horse of very good quality.

      línjū tīnɡshuō mǎ zìjǐ huíláile fēichánɡ pèifú sàiwēnɡde yùjiàn

      鄰居聽說(shuō)馬自己回來(lái)了,非常佩服塞翁的預(yù)見(jiàn),

      xiànɡ sàiwēnɡ dàohè shuō háishì nínlǎo yǒu yuǎnjiàn

      向塞翁道賀說(shuō):“還是您老有遠(yuǎn)見(jiàn),

      mǎ bùjǐn méiyǒu diū hái dàihuí yìpǐ hǎomǎ zhēnshì fúqì yà

      馬不僅沒(méi)有丟,還帶回一匹好馬,真是福氣呀。”

      Upon hearing that the lost horse had come back, his neighbors were surprised at the old man's brilliant foresight. They congratulated him, saying that the initial loss of the horse was truly a blessing in disguise, that returned bearing unforeseen fruit.

      sàiwēnɡ tīnɡle línrén de zhùhè fǎndào yìdiǎn ɡāoxìnɡ de yànɡzi dōu méiyǒu

      塞翁聽了鄰人的祝賀,反到一點(diǎn)高興的樣子都沒(méi)有,

      yōulǜdìshuō báibái déle yìpǐhǎomǎ búyídìnɡ shìshénme fúqì yěxǔ rěchū shénme máfánlái

      憂慮地說(shuō):“白白得了一匹好馬,不一定是什么福氣,也許惹出什么麻煩來(lái)。

      But the old man looked anxious, saying: "Gaining a fine horse without work may soon bring me misfortune".

      línjūmén yǐwéi tā ɡùzuòzītài chúnshǔ lǎoniánrén de jiǎohuá

      鄰居們以為他故作姿態(tài)純屬老年人的狡猾。

      xīnlǐ mínɡm(xù)ínɡ ɡāoxìnɡ yǒuyìbù shuōchūlái sàiwēnɡ yǒuɡe dúshēnɡzǐ fēichánɡ xǐhuān qǐmǎ

      心里明明高興,有意不說(shuō)出來(lái)。塞翁有個(gè)獨(dú)生子,非常喜歡騎馬。

      tā fāxiàn dàihuílái de nàpǐmǎ ɡùpànshēnɡzī shēnchánɡtídà

      他發(fā)現(xiàn)帶回來(lái)的那匹馬顧盼生姿,身長(zhǎng)蹄大,

      sīmínɡliáoliànɡ biāohàn shénjùn yíkàn jiùzhīdào shìpǐ hǎomǎ

      嘶鳴嘹亮,膘悍神駿,一看就知道是匹好馬。

      tā měitiān dōu qímǎ chūyóu xīnzhōnɡ yánɡyánɡdéyì

      他每天都騎馬出游,心中洋洋得意。

      The neighbors thought that he was just being self-deceiving. He surely felt happy about gaining another horse, and was just saying nothing about it to seem modest. Now, this old man had a single son, who loved riding very much. His son took to riding this newly-arrived horse very happily, as the horse was clearly an excellent one, with a long body, big hoofs, with a neigh like a bell.

      yìtiān tā ɡāoxìnɡdé yǒuxiē ɡuòhuǒ dǎmǎ fēibēn yíɡe lièqiè cónɡ mǎbèishànɡ diēxiàlái

      一天,他高興得有些過(guò)火,打馬飛奔,一個(gè)趔趄,從馬背上跌下來(lái),

      shuāiduànle tuǐ línjū tīnɡshuō fēnfēn lái wèiwèn

      摔斷了腿。鄰居聽說(shuō),紛紛來(lái)慰問(wèn)。

      Sadly, one day, he fell from the horse's back, and broke his leg. The neighbors once again came to the old man's house to console him.

      sàiwēnɡshuō méishénme tuǐshuāiduànle què bǎozhù xìnɡm(xù)ínɡ huòxǔshì fúqì ne

      塞翁說(shuō):“沒(méi)什么,腿摔斷了卻保住性命,或許是福氣呢。

      línjūmén juédetā yòuzài húyánluànyǔ tāmen xiǎnɡbùchū shuāiduàntuǐ huìdàilái shénmefúqì

      ”鄰居們覺(jué)得他又在胡言亂語(yǔ)。他們想不出,摔斷腿會(huì)帶來(lái)什么福氣。

      The old man once again just said: "Perhaps it is a blessing in disguise." The neighbors thought again that this was just the ravings of an old man, clearly there was no way for a broken leg to be a blessing.

      bùjiǔ xiōnɡnúbīnɡ dàjǔrùqīn qīnɡniánrén bèi yìnɡzhēnɡ rùwǔ

      不久,匈奴兵大舉入侵,青年人被應(yīng)征入伍,

      sàiwēnɡde érzi yīnwéi shuāiduànletuǐ bùnénɡ qù dānɡbīnɡ

      塞翁的兒子因?yàn)樗嗔送龋荒苋ギ?dāng)兵。

      rùwǔ de qīnɡnián dōu zhànsǐle wéiyǒu sàiwēnɡ de érzi bǎoquán le xìnɡm(xù)ìnɡ

      入伍的青年都戰(zhàn)死了,唯有塞翁的兒子保全了性命。

      It was not long before the northern tribes started a big invasion of the border regions. A lot of young men were recruited into the army, but the old frontiersman's son didn't join in the fighting because he was crippled. Many of the young men in the army died, only the old man's son survived.

      cíhuìxuéxí

      詞匯學(xué)習(xí)

      Vocabulary

      zǒu shī

      走失

      Be lost

      chūqùhòu mílelù huíbúdào yuándì huò xiàluòbùmínɡ

      出去后迷了路,回不到原地或下落不明。

      T(Of a person) unable to find your way, or (of an item) not to be found.

      ān wèi

      安慰

      Comfort

      āndùn fǔwèi yònɡ huānyú xīwànɡ bǎozhènɡ yǐjí tónɡqínɡxīn jiǎnqīnɡtònɡkǔ ānfǔ huò ɡǔlì

      安頓撫慰。用歡娛、希望、保證以及同情心減輕痛苦、安撫或鼓勵(lì)。

      To make somebody who is worried or unhappy feel better by being kind and sympathetic towards them.

      má fán

      麻煩

      Troublesome

      fánzá suǒsuì fèishì

      煩雜瑣碎;費(fèi)事。

      Causing a lot of problems for someone.

      fú qì

      福氣

      Good fortune

      fúfēn rénshēnɡ xiǎnɡfú zhī yùnqì

      福分,人生享福之運(yùn)氣。

      Having good things happen to you by chance.

      yù jiàn

      預(yù)見(jiàn)

      Foresee

      ɡēnjù kēxué ɡuīlǜ yùxiān liàodào shìwù de biànhuà jiéɡuǒ

      根據(jù)科學(xué)規(guī)律預(yù)先料到事物的變化結(jié)果。

      To know about something before it happens.

      jiǎo huá

      狡猾

      Crafty

      ɡuǐzhà bùkěxìn jiǎozhà diāozuān

      詭詐不可信,狡詐刁鉆。

      Clever, especially in a dishonest or secret way.

      liè qie

      趔趄

      Toddle

      shēnzi wāixié xínɡlù bùwěn de yànɡzi

      身子歪斜,行路不穩(wěn)的樣子。

      (Especially of a young child) to walk with short steps, trying to keep the body balanced.

    【對(duì)外講解成語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福】相關(guān)文章:

    對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ):杯弓蛇影10-09

    對(duì)外講解中國(guó)成語(yǔ):投鼠忌器10-16

    對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ):螳臂當(dāng)車11-10

    對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)講解:刻舟求劍08-07

    中國(guó)成語(yǔ)買櫝還珠對(duì)外講解09-12

    對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ):大公無(wú)私07-21

    漢語(yǔ)成語(yǔ)濫竽充數(shù)對(duì)外講解06-02

    入木三分漢語(yǔ)成語(yǔ)對(duì)外講解10-19

    對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ)胸有成竹10-05

    對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)講解:畫龍點(diǎn)睛07-11

    主站蜘蛛池模板: 久久se精品一区精品二区| 国产午夜精品免费一区二区三区| 九九热精品在线| 2022国内精品免费福利视频 | 亚洲国产精品嫩草影院久久| 亚洲精品欧美综合在线| 亚洲第一区精品观看| 国产成人精品一区在线| 精品九九久久国内精品| 久久久久99精品成人片试看| 亚洲精品综合久久| 久久伊人精品青青草原日本| 国产精品第一区第27页| 色花堂国产精品第一页| 91麻豆精品国产自产在线观看亚洲| 亚洲国产精品特色大片观看完整版| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产精品一香蕉国产线看观看| 久久久久这里只有精品| 久久成人国产精品| 日本精品夜色视频一区二区| 国产vA免费精品高清在线观看| 国产亚洲精品国产| 国产精品白浆在线观看免费| 亚洲av成人无码久久精品| 一本久久a久久精品综合香蕉| 蜜桃麻豆www久久国产精品 | 精品久久久久久久久午夜福利| 亚洲七七久久精品中文国产 | 国产精品香蕉在线观看| 精品国精品无码自拍自在线| 在线精品亚洲一区二区| 久久夜色精品国产噜噜亚洲AV| 青草青草久热精品视频在线网站| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 国产呦小j女精品视频| 国产精品1024视频| 国产成人精品一区二区三区| 国产精品二区观看| 精品久久久久久无码免费| 精品久久久久久无码国产|