<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 初級翻譯資格考試復習題及答案

    時間:2024-08-21 17:50:03 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017年初級翻譯資格考試復習題及答案

      漢譯英1

    2017年初級翻譯資格考試復習題及答案

      祖國和平統一,乃千秋功業。臺灣終必回歸祖國,早日解決對各方有利。臺灣同胞可安居樂業,兩岸各族人民可解骨肉分離之痛,在臺諸前輩及大陸去臺人員亦可各得其所,且有利于亞太地區局勢穩定和世界和平。

      當今國際風云變幻莫測,臺灣上下眾議紛紜。歲月不居,來日苦短,夜長夢多,時不我與。試為貴黨計,如能依時順勢,負起歷史責任,毅然和談,達成國家統一,則兩黨長期共存,互相監督,共圖振興中華之大業。

      【參考譯文】

      The peaceful reunification of our motherland is a great cause in the interest of future generations. As Taiwan is destined to return to the motherland, the early resolution of the issue is beneficial to both sides of the Taiwan Straits. The Taiwan compatriots will live and work in peace and contentment. People on both sides will no longer suffer from being separated from their own flesh and blood. The older generation in Taiwan and those from the mainland will have proper roles to play. All this will contribute to the stability of the Asia-Pacific region and world peace.As the international situation is changing unpredictably, opinions vary among both the authorities and the general public in Taiwan. The resolution of the issue cannot be allowed to be postponed as time presses and a long delay might lead to unfavorable results. To your own benefit, you should follow the trend of our times and assume historical responsibility to participate in the negotiations for the peaceful reunification of our motherland. Thus, the two parties will be able to make concerted efforts to achieve China’s rejuvenation through long-term co-existence and mutual supervision.

      漢譯英2

      知識和技術創新是人類經濟、社會發展的重要動力源泉。中國將致力于建設國家創新體系,通過營造良好的環境,推進知識創新、技術創新和體制創新,這是中國實現跨世紀發展的必由之路。

      中國政府支持科學家在國家需求和科學前沿的結合上開展基礎研究,尊重科學家獨特的敏感和創造精神,鼓勵他們進行“好奇心驅動的研究”。在未來50年甚至更長的時期里,中國的發展將在很大程度上依賴于今天基礎研究和高技術研究的創新成就,依賴于這些研究所必然孕育的優秀人才。

      【參考譯文】

      Knowledge and technological innovation is an important driving force behind the economic and social development of mankind. China will be dedicated to establishing a national innovation system to promote knowledge, technological and institutional innovation through the creation of a favorable environment. It is the only road for China to achieve its trans-century development. The Chinese government supports scientists in conducting their research in basic science, respects their unique sensitivity and creativity, and encourages them to conduct “research driven by curiosity” to meet national demand and to maintain in the scientific forefront. China’s development will largely rely on innovation achievements in today’s research in basic science and high technology, and also on the outstanding talents bound to be nurtured in the course of these researches.

      漢譯英3

      海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被成為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素。

      上海菜的特點是注重調料的使用,食物的質地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色點心“南翔小籠”和特色菜“松鼠鮭魚”。

      “南翔小籠”是豬肉餡,個小味美,皮薄汁醇。“松鼠鮭魚”色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而內肉嫩,湯汁酸甜適口。

      在品嘗過“松鼠鮭魚”之后,我們常常驚訝于“松鼠”的形狀,覺得在三大評價標準上在添加“形”這個標準才更合適。

      譯文:

      Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes “ color, aroma and taste” as its essential quality elements.//Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors. Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.//Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.//After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish, we are always amazed by the squirrel shape and think that it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.

    【初級翻譯資格考試復習題及答案】相關文章:

    2017年初級出版資格考試復習題及答案07-14

    2017初級翻譯資格考試模擬練習(附答案)09-02

    2017英語翻譯資格考試中級復習題及答案08-05

    2017翻譯資格考試初級口譯練習題及答案10-07

    2017翻譯資格考試初級筆譯備考練習及答案09-24

    2017初級翻譯資格考試練習題及答案解析10-15

    翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導09-23

    2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句10-15

    2016年翻譯資格考試初級詞匯10-14

    2017年初級翻譯資格考試筆譯練習題及答案08-13

    主站蜘蛛池模板: 欧美精品一本久久男人的天堂| 精品亚洲永久免费精品| 国产精品无套内射迪丽热巴| 老司机午夜网站国内精品久久久久久久久 | 丰满人妻熟妇乱又伦精品劲| 国内精品久久人妻互换| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 成人国产一区二区三区精品| 国产成人精品白浆久久69| 亚洲精品国产精品乱码不99| 免费精品久久久久久中文字幕 | 国产精品99久久久久久董美香| 国产美女久久精品香蕉69| 在线亚洲精品自拍| 精品久久综合1区2区3区激情| 亚洲精品天天影视综合网 | 2021国产成人精品国产| 精品无码国产自产拍在线观看| 中文字幕精品无码一区二区 | 99在线精品免费视频| 华人亚洲欧美精品国产| 99精品无人区乱码在线观看| 精品国产一区二区三区无码| 欧美精品hdvideosex4k| 自拍中文精品无码| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 亚洲精品无码AV人在线播放| 一本精品中文字幕在线| 永久无码精品三区在线4| 真实国产乱子伦精品一区二区三区| 亚洲精品老司机在线观看| 久久免费国产精品| 亚洲国产精品日韩| 亚洲热线99精品视频| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 麻豆国产在线精品国偷产拍| 色久综合网精品一区二区| 欧美肥屁VIDEOSSEX精品| 经典国产乱子伦精品视频| 国产成人vr精品a视频| 国产香蕉精品视频在|