<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 對外經貿英語論文開題報告

    時間:2024-06-18 08:39:08 開題報告 我要投稿
    • 相關推薦

    對外經貿英語論文開題報告范文

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    對外經貿英語論文開題報告范文

      1 Introduction

      The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

      DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

    【對外經貿英語論文開題報告】相關文章:

    英語論文開題報告03-05

    英語論文開題報告格式11-18

    英語論文的開題報告范文03-27

    英語論文開題報告范文例文01-01

    某英語論文開題報告范例03-22

    翻譯類英語論文開題報告11-19

    英語論文開題報告11篇01-14

    商務英語論文開題報告范文03-20

    2017年英語論文開題報告范文11-17

    英語論文開題報告范文及封面格式03-21

    主站蜘蛛池模板: 精品无码一级毛片免费视频观看| 另类国产精品一区二区| 国产精品高清在线观看| 久久亚洲美女精品国产精品| 国产午夜精品理论片久久| 91久久精品91久久性色| 亚洲中文字幕久久精品无码APP| 国产精品亚洲视频| 国产一成人精品福利网站| 久久香蕉超碰97国产精品| 久久精品国产亚洲av瑜伽| 杨幂国产精品福利在线观看| 999精品视频| 久久99精品国产自在现线小黄鸭| 黑人巨大精品欧美一区二区| 亚洲国产精品自在在线观看 | 日韩精品无码一区二区三区| 久久夜色精品国产| 国产精品一区二区三区99| 青青草国产精品久久| 精品999久久久久久中文字幕| 国产精品毛片无遮挡| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆| 欧美日韩精品久久久久| 久久精品国产亚洲7777| 国产香蕉国产精品偷在线| 国产成人1024精品免费| 91自慰精品亚洲| 国产精品∧v在线观看| 隔壁老王国产在线精品| 99久久精品免费观看国产| 9re热国产这里只有精品| 成人午夜精品亚洲日韩 | 国产精品一二三区| 国产精品一区二区久久| 国产精品福利一区二区久久| 97精品国产91久久久久久| 91国内外精品自在线播放| 国产福利91精品一区二区| 国产精品你懂的|