<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 專八成語(yǔ)的翻譯技巧

    時(shí)間:2020-08-20 08:28:59 專業(yè)四級(jí)八級(jí) 我要投稿

    2018專八成語(yǔ)的翻譯技巧

      成語(yǔ)(idiom)既是一種結(jié)構(gòu)固定而凝練、內(nèi)涵豐富而深刻的語(yǔ)言現(xiàn)象,也是人類的歷史和文化在人們所使用語(yǔ)言中的體現(xiàn)和反映。漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都含有豐富的成語(yǔ),在漢語(yǔ)中,成語(yǔ)指人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的,簡(jiǎn)潔精辟定型的詞組或短語(yǔ),常為四字短語(yǔ),而在英語(yǔ)中,成語(yǔ)是詞組,其含義不同于其中單詞的含義,是不能明顯地從構(gòu)成其成分的單詞的含義中找到其含義的詞組和句子,必須從整體上進(jìn)行理解。

      一、英漢成語(yǔ)的相似性

      兩個(gè)基本特征:

      1、語(yǔ)義的統(tǒng)一性或整體性:一條成語(yǔ)所表達(dá)的是一個(gè)整體的意思。

      2、結(jié)構(gòu)的固定性或定型性:成語(yǔ)的詞序結(jié)構(gòu)一般不能隨意更改或顛倒,也不能隨意增減詞,或者任意使用其它的詞來(lái)替代某個(gè)詞。

      按照漢語(yǔ)成語(yǔ)和英語(yǔ)成語(yǔ)的語(yǔ)法功能和結(jié)構(gòu)成分來(lái)分析,漢語(yǔ)成語(yǔ)可以分成動(dòng)詞性、名詞性、形容詞性和副詞性成語(yǔ)等四大類。英語(yǔ)成語(yǔ)也包括這四大類。

      二、漢英成語(yǔ)表達(dá)差異溯因

      (一)生存環(huán)境的差異

      成語(yǔ)的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開(kāi)土地。比喻花錢(qián)浪費(fèi),大手大腳,英語(yǔ)是spend money like water,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。

      在漢語(yǔ)的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷署炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”、是常被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國(guó)地處西半球,海洋性氣候,報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),莎士比亞在他的一首十四行詩(shī)中把愛(ài)人比作夏天,Shall I compare thee to a summer's day?

      (二)習(xí)俗差異

      英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過(guò)于在對(duì)狗這種動(dòng)物的態(tài)度上。漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的'成語(yǔ)大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、等。而在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠(chéng)的朋友。英語(yǔ)中有關(guān)狗的成語(yǔ)大部分都沒(méi)有貶義。比如,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如You are a lucky dog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒), Every dog has his day(凡人皆有得意日)等等。

      (三)宗教信仰方面

      與宗教信仰有關(guān)的成語(yǔ)也大量地出在在英漢語(yǔ)言中。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,如“借花獻(xiàn)佛”、“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在西方許多國(guó)家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語(yǔ)如Good helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。

      三、成語(yǔ)的英譯策略

      1.直譯(在不違背譯文語(yǔ)言規(guī)范、不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,譯者在英譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí)可以采用直譯法)

      1)相同的成語(yǔ):

      來(lái)得容易,去得快Easy come,easy go

      趁熱打鐵strike while the iron is hot.

      2)相近似的成語(yǔ):

      揮金如土spend money like water

      破釜沉舟burn one's boats(都源于軍事家的策略)

      3)隱含意義很明顯的成語(yǔ):

      雪中送炭to offer fuel in snowy weather

      一人得道,雞犬升天even the dog swaggers when its master win favour

      2.意譯(漢語(yǔ)成語(yǔ)具有的民族文化特色在很多情況下載譯語(yǔ)中難以用直譯法再現(xiàn),為了確保譯文讀者準(zhǔn)確理解成語(yǔ)的意義,我們常常采用意譯手法)

      不測(cè)風(fēng)云Something unexpected may happen any time

      開(kāi)門(mén)見(jiàn)山 come straight to the point

      3.套譯法(套用譯語(yǔ)中某個(gè)與漢語(yǔ)成語(yǔ)相似的成語(yǔ)來(lái)進(jìn)行翻譯的方法)

      1)兩個(gè)成語(yǔ)的字面意義和蘊(yùn)含意義基本一致

      渾水摸魚(yú) fish in troubled water

      2) 兩個(gè)成語(yǔ)的比喻形象有所差異,但比喻意譯基本一致。

      笑掉大牙 laugh off one's head

      4.加注法(在譯文中添加讀者理解成語(yǔ)所需的文化信息和背景知識(shí),其特點(diǎn)在于技能保留成語(yǔ)的比喻形象和文化蘊(yùn)含,又能確保譯文容易為譯語(yǔ)讀者所理解接受)

      東施效顰 Dongshi imitating Xishi, (Xishi was a famous beauty in the accident kingdom of Yue)

      四、結(jié)語(yǔ)

      通過(guò)對(duì)以上四字格成語(yǔ)的學(xué)習(xí),我們得出,四字格不能簡(jiǎn)單的采用直譯的方法進(jìn)行翻譯,而使應(yīng)該采取更多元化的方法去翻譯出更符合英語(yǔ)習(xí)慣的四字格成語(yǔ),同時(shí)在中文上也更加貼近四字格成語(yǔ)所包含的內(nèi)容。

    【2018專八成語(yǔ)的翻譯技巧】相關(guān)文章:

    2018英語(yǔ)專八翻譯技巧06-19

    專八翻譯技巧09-12

    英語(yǔ)專八翻譯技巧06-23

    2018專八翻譯解題步驟06-12

    2018年專八翻譯定語(yǔ)從句的翻譯方法06-12

    2017英語(yǔ)專八翻譯考試技巧11-07

    十大英語(yǔ)專八翻譯技巧11-10

    英語(yǔ)專八考試翻譯技巧:插入法10-11

    2018英語(yǔ)專八聽(tīng)力技巧06-15

    主站蜘蛛池模板: 无码精品A∨在线观看中文| 免费国产在线精品一区| 国精品产露脸自拍| 国产精品一二二区| 无码欧精品亚洲日韩一区| 精品伦精品一区二区三区视频| 国产精品视频网| 国产精品日韩AV在线播放| 国产精品亚洲片在线观看不卡 | 日本精品在线视频| 国产精品高清在线观看| 国产精品污WWW在线观看| 在线观看国产精品普通话对白精品| 国产欧美精品一区二区色综合 | 亚洲国产精品不卡在线电影| 无码日韩精品一区二区人妻| 久久91精品久久91综合| 夜色www国产精品资源站| 2022国产精品福利在线观看| 亚洲级αV无码毛片久久精品| 久久99国产精品一区二区| 久久精品九九亚洲精品| 亚洲精品无码永久中文字幕| 韩国精品欧美一区二区三区| 国产成人精品男人的天堂538| 国产精品无码久久久久久| 日韩精品欧美| 精品久久久久久久中文字幕 | 秋霞久久国产精品电影院| 精品无人区麻豆乱码1区2区| 国产精品网站在线观看免费传媒| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡| 亚洲午夜精品久久久久久app | 无码精品人妻一区二区三区漫画| 亚洲国产主播精品极品网红| 午夜三级国产精品理论三级 | 久久99精品免费一区二区| 老司机午夜网站国内精品久久久久久久久| 国产偷伦精品视频| 国产在线精品一区二区高清不卡| 国产精品亚洲一区二区在线观看|