<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語四級翻譯考前練習材料

    時間:2024-05-15 14:10:18 英語四級 我要投稿
    • 相關推薦

    英語四級翻譯考前練習材料

      黃梅戲源于湖北省黃梅縣的采茶歌曲,最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的。下面有小編整理的關于黃梅戲的英語四級翻譯,希望能幫到大家!

    英語四級翻譯考前練習材料

      安徽黃梅戲

      黃梅戲(Huangmei Opera)源于湖北省黃梅縣的采茶歌曲,連同京劇、越劇 (Yue Opera)、評劇(Ping Opera)和豫劇(Yu Opera)是中國的五大戲曲。它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的。后來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市。它吸收了徽劇和當地歌舞的元素,發展到了今天的`形式。黃梅戲以一種淸新的風格反映了普通居民的生活,受到了群眾的喜愛。

      參考譯文:

      Huangmei Opera was originated from tea picking songs in Huangmei county, Hubei province.It is one of the Five Operas in China together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera.It first appeared as a simple drama of song and dance. Later, it was spread to Anqing city, Anhui province by immigrating victims of floods. Absorbing elements of Anhui Opera and local songs and dances, Huangmei Opera was developed to the present form. It enjoys great popularity among the masses by reflecting the life of ordinary people in a fresh style.

      詞句點撥

      1.黃梅戲源于湖北省黃梅共的采茶歌曲,連同京劇、越劇、評劇和豫劇是中國的五大戲曲:后半句可以理解為“黃梅戲是中國五大戲曲之一”,即 Huangmei Opera is one of the Five Operas in China。再翻譯句子的剩余部分連同京劇、越劇、評劇和豫劇”時,可將其著作是句子的狀語,譯為together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera。

      2.它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的:“簡單的載歌載舞的戲劇形式”可譯為a simple drama of song and dance。

      3.后來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市:該句可譯為被動句,其中主干則是it was spread to...by immigrating victims of floods。

      徐志摩

      徐志摩是20世紀著名的現代浪漫主義詩人。他畢業于北京大學,而后去劍橋大學(Cambridge University)學習政策和經濟。經過兩年在劍橋的學習,他深受歐洲和美國詩人的`影響。1922年他回到中國,后來成為了現代詩歌運動的領導者。他的生命很短暫,但卻為世界和中國文學作出了重大貢獻。他是中國第一批成功將西方浪漫主義形式引入中國現代詩歌的作家之一。他的詩歌是世界文學的瑰寶。

      參考譯文:

      Xu Zhimo was a famous modern romantic poet of 20C. He graduated from Peking University and then went to the Cambridge University to study policy and economy. After two years studying in Cambridge University,he was deeply influenced by the poets of Europe and America. In 1922 he went back to China and later became a leader of the modern poetry movement.Though he lived quite a short life,he made a great contribution to the world's and Chinese literature.He was one of the first Chinese writers to successfully introduce Western romantic form into the modern Chinese poetry, and his poetry is a treasure of the world literature.

      詞句點撥

      1.徐志摩是20世紀著名的現代浪漫主義詩人:翻譯“著名的現代浪漫主義詩人” 時,考生要注意形容詞的順序,即famous modern romantic poet。

      2.他畢業于北京大學,而后去劍橋大學學習:“畢業于”可譯為graduate from,也可譯為graduate at; graduate at意思是“畢業于”,英國人常用,指在大學學業期滿;graduate from美國人常用,指中等學業或大學業期滿。

      3.他的生命很短暫,但卻為世界和中國文學作出了重大貢獻:“很”可以用quite表示,也也用very表示,但要注意兩者和不定冠詞a之間的順序,即quite a和a very(注意順序)。“作出重大貢獻”可譯為make a great contribution,表示“對...做出貢獻”可在短語后由介詞to引出貢獻對象。

      4.他是中國第一批成功將西方浪漫主義形式引入中國現代詩歌的作家之一:“中國第一批....作家”可譯為one of the first Chinese writers。“成功將...”可以用to do引出,即to successfully introduce...。“將...引入”可譯為introduce…to。“西方浪漫主義形式”可譯為Western romantic form,“中國現代詩歌”可譯為modern Chinese poetry。

      平遙古城

      平遙位于中國山西省中部,是一個有著2700多年歷史的古老城市。它是明淸時期漢族城市的一個典范。它的城墻、街道、住宅、店鋪和廟宇都保留得異常完好,極富特色。同時,居住在平遙的人民依然保留著許多傳統。這個與世隔絕的古城功能特殊、布局(layout)合理。城墻是由黑色的`磚砌成,已經經歷了600多年的風雨洗禮,一直保存完好。現在它已經成為古城的一個標志了。

      參考譯文:

      Pingyao is an ancient city with a history of over 2700 years, located in the middle pan of Shanxi Province, China. It is an outstanding example of cities of the Han nationality during the Ming and Qing Dynasties. Its city walls, streets, dwelling houses, shops and temples have retained all the features to an exceptional degree. Also, many traditions are still preserved by the people living in Pingyao. The enclosed city is of distinct function and proper layout. The city wall that was built with black bricks has stood against rains and storms for over 600 years and been well preserved. Now it has bcome a symbol of the old city.

      詞句點撥

      1.平遙位于中國山西省中部,是一個有著2700多年歷史的古老城市:“有著...歷史"可譯為with a history of或have a history of。

      2.同時,居住在平遙的人民依然保留著許多傳統:“保留”可譯為preserve,上句中的“保留得異常完好”中的“保留”可譯為retain。

      3.城墻是由黑色的磚砌成,已經經歷了600多年的風雨洗禮,一直保存完好:其中“由黑色的碎蝴成”可譯為be built with black bricks。

    【英語四級翻譯考前練習材料】相關文章:

    英語六級翻譯考前練習材料06-18

    英語四級考試翻譯練習材料及答案06-12

    高考英語聽力考前練習材料07-24

    大學英語四級考前練習試題01-22

    英語四級翻譯練習及答案10-01

    大學英語四級翻譯練習材料及參考答案07-01

    初中英語閱讀考前練習材料07-09

    英語六級考前翻譯練習素材08-21

    大學英語四級考試翻譯練習10-18

    2016英語四級翻譯練習及答案08-02

    主站蜘蛛池模板: 日韩人妻无码精品一专区| 国产精品91av| 国产AV午夜精品一区二区入口| 精品福利一区二区三区精品国产第一国产综合精品| 日韩精品真人荷官无码| 青春草无码精品视频在线观| 国产精品九九九| 欧美亚洲精品在线| 国产精品免费大片| 奇米影视7777久久精品| 欧美国产精品va在线观看| 国产精品99精品视频网站| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 久久棈精品久久久久久噜噜| 最新在线精品国自av| 亚洲国产综合精品中文字幕 | 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 国产L精品国产亚洲区久久| 久久99久久99小草精品免视看| 久久99久久99精品免视看动漫| 中文成人无字幕乱码精品区| 蜜臀AV无码国产精品色午夜麻豆| 国产精品伊人久久伊人电影 | 成人午夜精品视频在线观看| 国产精品多人p群无码| 国产精品无码无在线观看| 久久永久免费人妻精品下载| 亚洲精品~无码抽插| 精品少妇一区二区三区视频| 久久精品人成免费| 最新国产精品无码| 亚洲精品岛国片在线观看| 欧美精品一区二区久久| 久久久久一级精品亚洲国产成人综合AV区 | 中文字幕无码精品三级在线电影| 国产精品一区二区久久精品无码| 91麻豆精品国产91久久久久久 | 人妻精品久久久久中文字幕一冢本| 亚洲精品无码mv在线观看网站| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 在线精品无码字幕无码AV|