<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語(yǔ)六級(jí)山的翻譯練習(xí)

    時(shí)間:2024-05-29 15:14:06 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2017英語(yǔ)六級(jí)關(guān)于山的翻譯練習(xí)

      喜馬拉雅山被稱為“雪的故鄉(xiāng)”,是世界第一高峰。下面有小編整理的關(guān)于中國(guó)名山的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí),希望能幫到大家!

    2017英語(yǔ)六級(jí)關(guān)于山的翻譯練習(xí)

      喜馬拉雅山

      喜馬拉雅山(The Himalayas)被稱為“雪的故鄉(xiāng)”,位于青藏髙原(Qinghai-Tibet Plateau)的'南面,西起帕米爾高原(thePamirs),東到雅魯藏布江(Yariung Zangbo River)大拐彎處。東西長(zhǎng)2450多千米,南北寬200~350千米,平均海拔6000多米。喜馬拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峰組成。其中,珠穆朗瑪峰(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峰,位于中國(guó)與尼泊爾的邊界處。喜馬拉雅山脈是世界上最年輕的山脈,因?yàn)樗嬲霈F(xiàn)也就只有幾十萬年的時(shí)間,現(xiàn)在它還在不斷地增長(zhǎng)。

      參考翻譯:

      The Himalayas, also known as “the Hometown of Snow”,lie to the south of the Qinghai-Tibet Plateau and and start from the Pamirs in the west to the great turning point of the Yarlung Zangbo River in the east. From east to west, the mountains are over 2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with an average altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountains which are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain in the world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Nepal.The Himalayan range is the youngest mountain range in the world because it has only been in existence for several hundred thousand years, and it is still growing!

      1.雪的故鄉(xiāng):可譯為the Hometown of Snow。

      2.位于:即lie to,還可以用lie in或be located in表達(dá)。

      3.招彎處:可譯為turning point。

      4.平均海拔:可譯為average altitude。altitude即“海拔”。

      5.位于...的邊界處:可使用詞組be located on the borderof...來表達(dá)。

      黃山

      黃山(the Yellow Mountain)是中國(guó)最著名的國(guó)家級(jí)風(fēng)景區(qū)之一,被列為世界文化與自然遺產(chǎn)。它不僅以雄偉俏麗、多姿多彩的景色聞名于世,而且資源豐富、生態(tài)完整,具有重要的科學(xué)和生態(tài)價(jià)值。黃山無處不松,最著名的有迎客松、臥龍松(Crouching Dragon pine)。它們迎著太陽(yáng)屹立于峭壁之上,經(jīng)歷風(fēng)吹雨打并吸取巖石中的水分和營(yíng)養(yǎng)。憑峰眺望,連綿云海,浩瀚無際,或與朝霞、落日相映,美不勝收。美麗的黃山充滿熱情地時(shí)刻準(zhǔn)備著迎接海內(nèi)外的`朋友們。

      參考翻譯:

      The Yellow Mountain is one of China's most celebrated national scenic spots and is listed as a world cultural and natural heritage.It is famous for its magnificence, beauty and the colorfulness of the scenery.It also has rich resources, boasts wonderful ecological integrity and is of great scientific and ecological value.Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain, of which the most famous are the Guest-greeting pines and the Crouching Dragon pines.The pine trees stand on the cliff facing the sun, absorbing water and nutrients from the rock and withstanding wind and rain.When seen from the peak, the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea.The reflection of the sunrise or sunset on the clouds is a breathtaking scene.The beautiful Yellow Mountain stands ready to warmly welcome all tourists home and abroad.

      1.最著名的:可譯為most famous或most renowned。

      2.被列為:即be listed as...

      3.雄偉俏麗:其中“雄偉”譯為magnificence;“俏麗”即“美麗”可譯為beauty。

      4.具有重要的科學(xué)和生態(tài)價(jià)值:可使用be of+名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)表示“具有…的性質(zhì)”。

      5.黃山無處不松:即“黃山到處是松樹”,可譯為Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain。

      6.迎客松、臥龍松:其中“迎客松"可譯為Guest-greeting pine; “臥龍松”則可用Crouching Dragon pine表達(dá)。

      7.迎著太陽(yáng):即“面對(duì)太陽(yáng)”,可譯為face the sun。

      8.屹立于峭壁之上:可譯為stand on the cliff。其中cliff意為“峭壁”。

      9.經(jīng)歷風(fēng)吹雨打:可譯為withstand wind and rain。

      10.連綿云海,浩瀚無際:即“云像大海一樣沒有邊界”,可譯為the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea。

      泰山風(fēng)光

      泰山的每個(gè)季節(jié)都有獨(dú)特的.魅力。春天,綠茵茵的山坡上,爭(zhēng)奇斗妍的花朵到處可見。夏天泰山的雷暴雨堪稱奇觀。秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍(lán)色的河水川流不息。冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣。喜逢艷陽(yáng)日,極目遠(yuǎn)眺,重巒疊嶂,盡收眼簾。 但遇天陰時(shí),環(huán)顧四周,蒼茫大地,盡入云海。泰山的日出與日落,聞名遐爾。壯觀的自然風(fēng)景以及不可計(jì)數(shù)的歷史名勝,激發(fā)了古代文人墨客,為之舞文弄墨,創(chuàng)作了無數(shù)經(jīng)典 佳作。泰山歷來是畫家騷客所鐘情的聚集地。

      參考翻譯:

      Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring,spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue river srunning across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another. When the sky is overcast, the horizon disappears into asea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.

    【英語(yǔ)六級(jí)山的翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:

    大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)01-22

    英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前練習(xí)材料03-25

    2017年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)03-25

    英語(yǔ)六級(jí)翻譯專項(xiàng)練習(xí)素材01-18

    英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)材料03-25

    英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯練習(xí)素材03-24

    關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)段落翻譯練習(xí)04-02

    英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)和解析03-14

    跟棋有關(guān)的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)03-25

    主站蜘蛛池模板: 国产精品免费观看调教网| 精品人无码一区二区三区| 中文字幕一精品亚洲无线一区 | 999国内精品永久免费视频| 黑人巨大精品欧美一区二区| 国产91精品一区二区麻豆网站| 亚洲精品国产V片在线观看| 国产精品欧美久久久久无广告| 国产精品一级香蕉一区| 日产精品久久久一区二区| 亚洲精品tv久久久久| 国产欧美日韩综合精品二区| 欧美精品国产日韩综合在线| 精品爆乳一区二区三区无码av| 中文国产成人精品久久不卡| 牛牛在线精品观看免费正| 国产伦精品一区二区三区视频猫咪| 丝袜美腿国产精品视频一区| 福利姬在线精品观看| 国产精品亲子乱子伦xxxx裸| 日韩精品极品视频在线观看免费 | 久久精品国产亚洲麻豆| 精品国偷自产在线| 日韩精品人妻系列无码专区免费| 亚洲精品国产高清不卡在线| 久久久久久亚洲精品不卡| 精品国产国产综合精品| 国产精品原创巨作?v网站| 国产韩国精品一区二区三区| 99熟女精品视频一区二区三区| 久久精品www| 亚洲综合国产精品| Xx性欧美肥妇精品久久久久久| 久久精品国产福利国产秒| 久久99精品国产99久久| 久久99精品国产| 9久热这里只有精品| 国产精品亚洲美女久久久| 精品国产一区二区22| 免费视频成人国产精品网站| 尤物国精品午夜福利视频|