<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 英語六級翻譯素材月餅的傳說

    時間:2024-10-27 07:09:40 英語六級 我要投稿
    • 相關推薦

    英語六級翻譯素材月餅的傳說

      中秋節是個團圓的日子,中秋吃月餅的來源據說跟嫦娥有關。下面有小編整理的關于月餅的傳說的英語六級翻譯,希望能幫到大家!

    英語六級翻譯素材月餅的傳說

      吃月餅

      關于吃月餅這個傳統的來歷有兩個傳說。一個是唐朝的神話故事,說的是當時地球被10個太陽包圍著。有一天10個太陽同時出現在天空中,巨大的熱量幾乎把地球烤焦了。多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個太陽,地球才被保住。為了獎勵后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當使用。然而后羿沒有理會王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個暴君。后羿美麗的妻子嫦娥對他的.暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。從此就有了關于月宮仙子嫦娥,這個月亮上的美麗女人的傳說。

      參考翻譯及詳解

      關于吃月餅這個傳統的來歷有兩個傳說。

      There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes.

      我們在翻譯“關于......”的時候,最常用的就是about,而本句翻譯用了which引導定語從句claim to explain......,換一種表達方式,可以讓句式更新穎。大家可以記住這個用法哦。

      一個是唐朝的神話故事,說的是當時地球被10個太陽包圍著。

      One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it.

      hold在這里用的很地道,漢語的兩個半句,翻譯成英文,用一個that就給銜接上了,可見翻譯時,不必拘泥于原漢語句子的結構,如果自己能把意思表達很到位,而且句式很清晰,就可以嘗試。

      注意“被包圍”本句中的翻譯用了had 10 suns circling it。

      有一天10個太陽同時出現在天空中,巨大的`熱量幾乎把地球烤焦了。

      One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat.

      “有一天”翻譯為one day,其實并沒有什么奇特之處。

      “同時出現”appeared at once,這個at once還可以表示“同時”,大家切記哦。

      其實漢語的兩個半句,翻譯過來可以用兩個完整的英語句子來表示,但這里的翻譯退而求其次,用了現在分詞scorching引導的伴隨狀語,表示一種結果,不失為很好的翻譯方式哈。

      多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個太陽,地球才被保住。

      It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved. He shot down all but one of the suns.

      注意“多虧”的翻譯是It was thanks to。這的翻譯大家看下英語的后半句,漢語里有“9”這個數字,但翻譯過來,卻只有一個數字one,但表示的意思卻相同-剩下了一個太陽。翻譯有時候就是這么奇特,沒有特定的標準。

      為了獎勵后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當使用。

      As his reward, the Heavenly Queen Mother gave Hou Yi the Elixir of Immortality, but she warned him that he must use it wisely.

      本句翻譯很簡單,中英翻譯比較平衡。注意幾個專有名詞。

      “王母娘娘” the Heavenly Queen Mother “長生不老藥”Elixir of Immortality use sth wisely:正當使用某物

      然而后羿沒有理會王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個暴君。

      Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.

      翻譯這個句子時,首先要考慮到用何種句式,能夠使自己的翻譯看起來清晰明了而不繁瑣。這里用了and,連接兩個動詞過去式引導的分句。

      沒有理會也就是忽視,ignore。 名利:fame and fortune 暴君: a tyrannical leader

      后羿美麗的妻子嫦娥對他的暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。

      Chang-E, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath.

      本句翻譯中用了兩個and,來銜接句意,英語就是這么注重前后的銜接。

      袖手旁觀:stand by

      從此就有了關于月宮仙子嫦娥,這個月亮上的美麗女人的傳說。

      And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.

      and thus began這個句首大家可以多用用。

    【英語六級翻譯素材月餅的傳說】相關文章:

    英語六級翻譯專項練習素材01-18

    英語六級考前翻譯練習素材03-24

    2017年英語六級翻譯考前練習素材03-24

    2017年英語六級考前翻譯訓練素材01-17

    英語六級翻譯訓練及翻譯指導01-22

    翻譯考試必備新聞素材精選11-29

    英語六級的翻譯技巧03-18

    英語六級翻譯技巧03-31

    英語六級作文素材積累03-08

    主站蜘蛛池模板: 久久精品一区二区影院| 久久精品国产只有精品66| 久久成人国产精品一区二区 | 久久精品国产69国产精品亚洲| 亚洲精品WWW久久久久久| 免费精品国产自产拍在线观看 | 国产香蕉国产精品偷在线| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡| 国产精品一香蕉国产线看观看| 国产精品国产精品国产专区不卡| 人妻少妇精品视频二区| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合 | 人妻熟妇乱又伦精品视频 | 国产欧美日本精品| 99爱在线视频这里只有精品| 99re热视频这里只精品| 国产精品成人免费福利| 无码人妻精品一区二区| 精品视频一区二区三区| 国产精品无码一区二区在线观一 | 国产亚洲欧美精品久久久| 亚洲国产精品久久电影欧美| 亚洲国产精品自产在线播放| 久久亚洲精品无码播放| 国产精品无码免费播放| 国产精品无码久久四虎| 国产精品xxxx国产喷水亚洲国产精品无码久久一区 | 欧美日韩国产成人高清视频,欧美日韩在线精品一 | 国产精品 码ls字幕影视| 一本一道久久精品综合| 8050免费午夜一级国产精品| 911亚洲精品国产自产| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 国产精品666| 久久91精品久久91综合| 久久久久久久99精品免费观看| 国产亚洲精品国产| 日本人精品video黑人| 日韩精品在线一区二区| 99久久国产综合精品成人影院| 香蕉久久夜色精品国产小说|