<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 牛津辭典中最新和最老的漢語詞

    時間:2024-08-29 02:55:35 牛津英語 我要投稿
    • 相關推薦

    牛津辭典中最新和最老的漢語詞

      關于牛津英語的學習情況,今天小編給大家整理了一些實用的牛津英語學習情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。

      《牛津英語辭典》由牛津大學出版社發(fā)行,被視為是世界上最權威的英語辭典。該辭典從1857年開始編撰,搜集并收入1000多年以來的英語詞匯,在1888年初出版第一分冊。此后《牛津英語辭典》與時俱進,內容不斷充實,到現(xiàn)在每三個月就會更新一次(上一次更新是在2010年12月)。在OED在線辭典上,目前可以查閱到267613 個詞條(entries),包括了804231個釋義(senses),3094681引語(quotations)。

      作為中國人,我們當然很關心在這26萬個英語詞條中到底有多少來自漢語。前一陣子在中國媒體上有一種說法,聲稱《牛津英語辭典》中收入的源于漢語的詞已經超過了1000條,很快就被證明是烏龍一場,有點YY的嫌疑。那么,《牛津英語辭典》到底收入多少、哪些源于漢語的英語詞匯呢?在回答這個問題之前,我們先看看《牛津英語辭典》中收錄了多少來源于其他語種的詞匯。

      先說法語。在《牛津英語辭典》網站上做一個advance search,查詢源于法語的英語單詞,得出結果是22819個詞條,進入英語的時間跨度從公元1000年至今,其中法語詞匯進入英語的高潮在公元 1350年到1400年之間,此后逐年下降,只是在1800年到1900年之間出現(xiàn)過“中興”的短暫回升。從詞條的內容來看,進入英語的法語詞中與科學有關的詞條有6949個,與宗教有關的有6904條,與藝術有關的有2589條,與法律有關有2127條,與軍事有關的有2004條。>>有請法語愛好者圍觀滬江法語<<

      法語作為西方的語言對英語影響很大是可以理解的,作為比較,我們再來看看英語中有多少源于日語的詞匯。檢索一下,一共找到486個源于日語的詞條。再比較一下,源于俄語、泰語和韓語的英語詞分別有392個、20個、14個。

      >>有請日語愛好者圍觀滬江日語<< >>有請韓語愛好者圍觀滬江韓語<<

      那么,現(xiàn)在請各位讀者憑著樸素的中華民族感情猜一下,《牛津英語詞典》中到底收錄了多少個漢語詞匯呢?檢索一下,你就知道:一共有245個,比法語就不要比了,可是比日語少,比俄語也少。還好,比泰語、韓語還多10倍以上。

      這些漢語詞都是什么時候傳入英語的呢?漢語詞“進入”英語的高峰不是在中國崛起的21世紀,而是在積貧積弱、落后就要挨打的19世紀(80個)特別是20世紀(112個):

      2000-2011:1個:goji(枸杞)

      1950-1999: 45個,例:putonghua(普通話)、wok(砂鍋)

      1900-1949:67 個,例:mien(面)、wonk(黃狗)

      1850-1899: 47個,例:tai-ping(太平軍)、p’o(魄)

      1800-1849: 33個,例:moutan(牡丹)、kow-tow(叩頭)

      1750-1799: 14個,例:kang(炕)、paktong(白銅)

      1700-1749: 19個,例:tao(道)、ketchup(番茄醬)——(小編注:有說法表示這個詞由中文“茄汁”音譯進入英語,Wikipedia中提及:An alternative Chinese theory states that the word "ketchup" derives from a Chinese word composed of two characters (茄汁), which means "tomato sauce".但是這種說法存在爭議。)

      1650-1699: 12個,例:Shang(商)、ginseng(人參)

      1600-1649: 4個,例:cha(茶)、t’ien(天)

      1550-1599: 3個,例:China(中國)、litchi(荔枝)

      從以上示例可見,我們被進入英語的漢語詞大都是些外國人自己沒有的古董、動植物、土特產,其中最先進入英語的是China,時間是1555年;最近一個進入英語的詞是枸杞,時間是2002。如果把這245個詞分類來看,其中當然是以名詞為主,但牛津詞典的編者還是認為有倆verbs ,也屬經典國粹動作:

      1. ganbei, int., n., and v. A Chinese drinking-toast, a call to drain one's glass. Also as intr. and trans., to drink (as) a toast.

      2. pung, v. To take a discarded tile to complete a set of three identical tiles. Also trans.: to pick up (a discarded tile) to make a set of three.

      您看明白了嗎,第一個動詞當然是“干杯”,1940年“進入”英語,現(xiàn)在對中國國情稍有了解的老外都會用。第二個動詞pung把我難倒了,看解釋琢磨半天,覺得是打麻將時的那個動作“碰”,而這個詞早在1925年就進入了英語。

      以上就是今天小編為大家推薦的關于牛津英語學習情況介紹的資料,希望同學們喜歡。

    【牛津辭典中最新和最老的漢語詞】相關文章:

    《牛津英語詞典》新詞07-28

    《牛津英語詞典》關于中文的詞匯06-03

    《牛津英語詞典》新詞歸納201710-21

    2017《牛津英語詞典》收納的新詞08-04

    菜名俄語詞匯漢俄對照07-13

    川普新詞或入選《牛津英語詞典》10-26

    《牛津英語詞典》里的中文詞匯11-10

    菜名俄語詞匯匯總(漢俄譯文)06-06

    《牛津英語詞典》里的中文詞匯--干杯、旗袍10-10

    《牛津英語詞典》新詞 破例收錄“Tweet”等網絡詞匯09-20

    主站蜘蛛池模板: 亚洲国模精品一区| 午夜精品久久久久久久| 人妻偷人精品成人AV| 国产亚洲精品一品区99热| 热RE99久久精品国产66热| 久久精品视频网| 日韩精品专区在线影院重磅| 国产系列高清精品第一页| 99久久国语露脸精品国产| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 国产精品99久久久久久董美香| 久久精品中文无码资源站 | 国产日韩欧美精品| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 国内精品久久久久久久涩爱| 久久精品一区二区| 99香蕉国产精品偷在线观看| 久久香蕉超碰97国产精品| 亚洲精品无码久久久久久| 日本熟妇亚洲欧美精品区| 精品国产一区二区三区久久蜜臀| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 8AV国产精品爽爽ⅴa在线观看| 久久精品一本到99热免费| 亚洲精品无码久久久久| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久 | 无码精品人妻一区二区三区人妻斩| 日韩精品人成在线播放| 国模精品一区二区三区| 国产综合色产在线精品| 国产精品亚洲不卡一区二区三区| 久久精品国产福利国产秒| 精品视频一区二区三区在线观看| 国产91大片精品一区在线观看| 成人精品视频一区二区三区| 国产成人A人亚洲精品无码| 精品免费久久久久久久| 国产精品视频一区二区三区四 | 国产一成人精品福利网站| 91精品国产综合久久精品 | 日韩精品无码中文字幕一区二区 |