<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 對外經貿大英語論文開題報告

    時間:2024-08-25 03:23:21 開題報告 我要投稿
    • 相關推薦

    對外經貿大英語論文開題報告范文

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

    對外經貿大英語論文開題報告范文

      1 Introduction

      The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

      DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

    【對外經貿大英語論文開題報告】相關文章:

    英語論文開題報告03-05

    英語論文開題報告格式11-18

    英語論文的開題報告范文03-27

    英語論文開題報告范文例文01-01

    某英語論文開題報告范例03-22

    翻譯類英語論文開題報告11-19

    英語論文開題報告11篇01-14

    商務英語論文開題報告范文03-20

    2017年英語論文開題報告范文11-17

    英語論文開題報告范文及封面格式03-21

    主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 99久久国产热无码精品免费| 久久夜色精品国产欧美乱| 国产成人精品免费视频大全| 91精品成人免费国产| 在线观看91精品国产网站| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久 | 色花堂国产精品第一页| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 免费视频成人国产精品网站| 国产99视频精品专区| 久久国产精品-国产精品| 99精品人妻无码专区在线视频区| 无码人妻精品一区二区三区东京热 | 国99精品无码一区二区三区| 亚洲av午夜精品一区二区三区 | 99re66热这里只有精品| 最新欧美性爱精品一区二区三区| 精品国产亚洲男女在线线电影 | 国产亚洲精品观看91在线| 国内精品久久久久久久久电影网| 国产成人精品综合网站| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪 | 亚洲精品无码久久一线| 日本欧美国产精品第一页久久| 国产精品美女免费视频观看| 97久人人做人人妻人人玩精品| 精品午夜久久福利大片| 高清在线亚洲精品国产二区| 国产精品国产精品国产专区不卡 | 99久久精品免费观看国产| 国产成人久久精品二区三区| 777久久精品一区二区三区无码| 亚洲午夜精品一区二区| 56prom精品视频在放免费| 国产精品VIDEOSSEX久久发布| 国产精品福利区一区二区三区四区 | 日韩精品中文字幕无码一区| 精品免费人成视频app| 999国内精品永久免费视频| 国产精品亚洲午夜一区二区三区|