<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案

    時間:2024-08-19 16:09:36 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案

      1. But the men, who have usually used their family’s life savings to get here, are mostly left alone

    2017翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案

      但警察對大多數通常傾其家庭的生活積蓄來這里闖蕩的男人們一般不予以干涉。

      點評:

      該句的前面是這樣的一個句子:Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. 有時候,警察開來推土機拆除避難所。該句講述了那些到歐洲去的移民在西班牙南部省份的安達盧西亞的樹林里過著顛沛流離的生活。他們自己用廢棄的東西臨時搭建的破屋經常被警察們拆除。這句中的被動語態“left alone”要給予正確理解,從這句話中還可以側面了解西班牙的警察們對窮人的一點同情心。

      2. Some drift into town to socialize and buy supplies, if they have money.

      一些人溜達到城里去參加社交活動,如果有錢的話,去購買些生活日用品。

      點評:

      該句中“drift into”原意為“漂流”的意思,但在此句中則表現出那些移民在晚間百無聊賴,無所事事地在大街上閑逛的特點。該句注重詞義的恰當選擇。

      3. But when he arrived there, his uncle’s phone rang and rang.

      但當他來到這里,他叔叔的電話就打不通了。

      點評:

      “rang and rang”是英語中表示電話鈴的象聲詞。在這句中通過該詞的重復使用表現出“無人接聽”的含義。我們在授課中曾講到英語的象聲詞:onomatopoeia,并例舉了很多類似的詞,如:give me a ring, give me a tinkle都表示給某人打電話,再如,a hot pan sizzles滾燙的油鍋發出

      4. But I told him he was nothing to me.

      但我告訴他,他對我也沒有什么幫助。

      點評:

      “nothing to sb.”表示“對某人而言什么都不是或一無是處”,但考慮到文章的上下文如果這樣譯就太不客氣了。所以應使用委婉語來表示。

      5.譯文:

      Today, more and more British people are visiting China to see for themselves the new dynamism of great cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou. We are re-discovering China’s incomparably rich cultural heritage, as well as its immense economic potential. The Chinese are re-discovering Britain, too. We are delighted to welcome more Chinese visitors to our country each year. Many more Chinese are finding out about Britain through modern media like television and the Internet.

      參考譯文:今天,越來越多的英國人來到中國,目睹像北京、上海、廣州這樣的大城市的新活力。我們正在重新發現中國無與倫比豐富多彩的文化遺產,以及其巨大的經濟潛力。中國人也在重新發現英國。我們很高興每年接待越來越多的中國來訪客人。越來越多的中國人通過像電視和互聯網這樣的現代媒體了解英國。

    【翻譯資格考試初級口譯模擬題及答案】相關文章:

    2017翻譯資格考試中級口譯模擬題答案07-23

    2017翻譯資格考試初級口譯練習題及答案10-07

    翻譯資格考試口譯模擬題09-13

    2017翻譯資格考試中級口譯全真模擬題答案08-01

    2017中級翻譯資格考試口譯全真模擬題答案08-05

    2017翻譯資格考試中級口譯模擬題05-12

    2017翻譯考試初級口譯模擬試題及答案10-06

    2024初級翻譯考試口譯模擬真題及答案07-01

    2017初級翻譯資格考試全真模擬題09-14

    2017初級出版資格考試模擬題及答案08-14

    主站蜘蛛池模板: 国产精品午夜一级毛片密呀 | 欧美日韩在线亚洲国产精品| 精品亚洲一区二区三区在线观看 | 办公室久久精品| 精品无码久久久久久午夜| 欧美人与性动交α欧美精品 | 久久精品国产亚洲精品2020| 精品视频在线观看你懂的一区 | 亚洲第一区精品观看| MM1313亚洲精品无码| 精品久久久久久中文字幕| 精品无人码麻豆乱码1区2区| 亚洲国产精品人人做人人爱| 精品久久久久久久久久中文字幕 | 久久久久女人精品毛片| 日韩精品国产自在欧美| 国产精品第一页在线| 国产精品99久久久久久人| 蜜臀久久99精品久久久久久小说| 久久久久人妻一区精品果冻| 91久久精品无码一区二区毛片| 500av导航大全精品| 久久99国产乱子伦精品免费| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| 四虎国产精品永久地址入口| 精品视频一区二区三区| 国产农村妇女毛片精品久久| 97久视频精品视频在线老司机| 精品福利资源在线| 92国产精品午夜福利| 国产精品久久久久国产A级| 老司机67194精品线观看| 亚洲AV永久无码精品成人| 亚洲国产综合精品一区在线播放 | 日本一区二区三区精品国产| 久久久久亚洲精品中文字幕| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 精品免费tv久久久久久久| 久久精品国产亚洲综合色| 日韩精品在线视频| 国产成人AV无码精品|