<dfn id="w48us"></dfn><ul id="w48us"></ul>
  • <ul id="w48us"></ul>
  • <del id="w48us"></del>
    <ul id="w48us"></ul>
  • 翻譯資格考試中級筆譯譯文

    時間:2024-09-07 04:59:16 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017年翻譯資格考試中級筆譯譯文精選

      【第一題】

    2017年翻譯資格考試中級筆譯譯文精選

      我們必須尊重勞力、尊重知識、尊重人才、尊重創造,這是黨和國家的一項重大方針.

      一切為社會主義現代化建設作出貢獻的勞動,都是光榮的,都應該得到承認和尊重.

      海內外投資者在我國建設中的創業活動都應該受到鼓勵.一切合法的勞動收入和非勞動收入,都應該得到保護.

      我們要保護發達地區的發展活力,更要高度重視和關心欠發達地區以及比較困難的行業和群眾,積極幫助他們解決各類問題.

      參考答案

      We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.

      All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.

      All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China's development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.

      We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems.

      【第二題】

      假設有兩位候選人來競爭一份工作.他倆的履歷不相上下,而且他們的面試表現也都很好.但是你不會不注意到其中一人其貌不揚,而另一個則長相俊美.你的取舍是否會被他倆的外貌所影響? 如果你被一個人的長相所影響,那有錯嗎?在過去,人們常常把漂亮等同于美德,把丑陋等同于邪惡.

      即使是現在,"如罪過一般丑陋"這一說法也還沒有(完全)從語言中消失.當然,與之相反的是句同樣有名的說法:"情人眼里出西施."大多數有情人對于何為 美貌看法一致,而且現代生物學表明這種一致的看法是有道理的.生物學還告訴我們,評價一個人(無論男女),貌美的確可以成為一個有用的法則.這一憑經驗而來的法則并非絕對可靠,當然也不能替代深入的調查.但是,無論 怎樣沒這是人們本能的反應,對于生來容貌俊秀的人來說,肯定是獲益匪(非)淺.

      Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and they both give good interview. You cannot help noticing, though, that one is pug-ugly and the other is handsome. Are you swayed by their appearance?

      If you were swayed by someone's looks, would that be wrong? In the past, people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.

      Even now, the expression "as ugly as sin" has not quite passed from the language. There is, of course, the equally famous expression "beauty is in the eye of the beholder", to counter it. Most beholders agree what is beautiful-and modern biology suggests there is a good reason for that agreement. Biology also suggests that beauty may, indeed, be a good rule of thumb for assessing someone of either sex. Not an infallible one, and certainly no substitute for an in-depth investigation. But, nevertheless, an instinctive one, and one that is bound to contribute to the advantage of the physically well endowed.

    【翻譯資格考試中級筆譯譯文】相關文章:

    翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習01-22

    2017翻譯資格考試中級筆譯精選試題及答案07-23

    2017翻譯資格考試中級筆譯模擬試題及答案06-07

    2016翻譯資格考試中級筆譯沖刺模擬題10-25

    翻譯考試筆譯中級訓練07-26

    翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導09-23

    中級英語筆譯必看實用翻譯技巧09-10

    2017年翻譯資格高級筆譯經典譯文07-06

    翻譯資格考試筆譯沖刺題07-17

    2015年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句10-15

    主站蜘蛛池模板: 久久青草国产精品一区| 国产精品国产三级国产| 99精品视频在线观看婷| 色婷婷在线精品国自产拍| 国产AV国片精品一区二区| 国产精品无码久久综合| 欧美精品一区二区久久| 亚洲精品你懂的| 国产综合精品一区二区三区| 亚洲精品国产va在线观看蜜芽| 国产精品部在线观看| 国产成人亚洲精品| 久久精品亚洲精品国产色婷| 久99精品视频在线观看婷亚洲片国产一区一级在线 | 国产精品手机在线| 精品国精品无码自拍自在线| 亚洲乱码精品久久久久..| 久久久久99精品成人片三人毛片| 国产精品 日韩欧美| 四虎国产精品永久地址51| 国产精品免费网站| 99国产精品一区二区| 国产精品第12页| 国产精品美女久久久m| 国自产偷精品不卡在线| 久久国产精品成人片免费| 中文精品人人永久免费| 亚洲精品无码专区久久同性男| 久久这里有精品视频| 久久无码精品一区二区三区| 精品亚洲欧美无人区乱码 | 无码久久精品国产亚洲Av影片| 久久99热这里只有精品国产| 国产综合免费精品久久久| 国产一区二区三区欧美精品| 精品无码国产污污污免费网站国产| 国产精品国产三级在线高清观看| 99精品福利国产在线| 国产精品麻豆入口| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 精品无码久久久久久国产|